《尚书》·康王之诰

  • kāngwángshītiānsuìgàozhūhóuzuòkāngwángzhīgào
    wángchūzàiyìngménzhīnèitàibǎo西fāngzhūhóuyìngménzuǒgōngdōngfāngzhūhóuyìngményòujiēchénghuángzhūbīnchēngfèngguījiānyuēèrchénwèigǎnzhírǎngdiànjiēzàibàishǒuwángbàitàibǎoruìxiánjìnxiāngjiēzàibàishǒuyuēgǎnjìnggàotiānhuángtiāngǎibāngyīnzhīmìngwéizhōuwéndànshòuyǒuruò西wéixīnzhìwángxiéshǎngkāndìngjuégōngyònghòurénxiūjīnwángjìngzhīzāizhānghuángliùshīhuàigāoguǎmìng
    wángruòyuēshùbānghóudiànnánwèiwéirénzhāobàogàojūnwénpíngjiùzhìxìnyòngzhāomíngtiānxiàyǒuxióngzhīshìèrxīnzhīchénbǎowángjiāyòngduānmìngshànghuángtiānyòngxùnjuédàofāngnǎimìngjiànhóushùpíngzàihòuzhīrénjīnèrshàngsuíěrxiāngōngzhīchénxiānwángsuīěrshēnzàiwàinǎixīnwǎngzàiwángshìyòngfèngjuéruòxiū
    qúngōngjiētīngmìngxiāngchūwángshìmiǎnfǎnsāng

译文

王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯进入应门的右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的韨。赞礼的官员传呼进献命圭和贡物,诸侯走上前,说:“一二个王室的护卫向王奉献土产。”诸侯都再拜叩头。王依礼辞谢,然后升位答拜。

太保召公和芮伯同走向前,互相作揖后,同向王再拜叩头。他们说:“恭敬地禀告天子,伟大的天帝更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,能够安定西方。新逝世的成王,赏罚完全合宜,能够成就文、武的功业,因此把幸福普遍地留给我们后人。现在王要敬慎啊!要加强王朝的六军,不要败坏我们高祖的大命。”

王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的教导。先君文王、武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信,因而他们的光辉普照天下。还有象熊罴一样勇武的将士,忠贞不渝的大臣,安定治理我们的国家,因此,我们才被上帝加以任命。

“上天顺从先王的治理之道,把天下交给先王。先王于是命令分封诸侯,树立蕃卫,眷顾我们后代子孙。现在,我们几位伯父希望你们互相爱护顾念王室,继续如你们的祖先臣服于先王。虽然你们身在朝廷之外,你们的心不可不在王室,要辅助我得到吉祥,不要把羞辱留给我!”

众位大臣都听完了命令,互相作揖,快步走出。康王脱去吉服,返回居丧的侧室,穿上丧服。

留言讨论

发表评论

阅读推荐