《尚书》·顾命

  • chéngwángjiāngbēngmìngzhàogōnggōngzhūhóuxiāngkāngwángzuòmìng
    wéiyuèzāishēngwángjiǎwángnǎitáoshuǐxiāngbèimiǎnpíngnǎitóngzhàotàibǎoshìruìtónggōngwèihóumáogōngshīshìchénbǎiyǐnshìwángyuējiànwéibìngzhēnliúkǒnghuòshìyánshěnxùnmìngjūnwénwángwángxuānchóngguāngdiànchénjiàowéiyòngyīnmìngzàihòuzhīdòngjìngtiānwēishǒuwénxùngǎnhūnjīntiānjiàngdàixìngěrshàngmíngshízhènyányòngjìngbǎoyuánzhāohóngjiānnánróuyuǎnnéngěrānquànxiǎoshùbāngrénluànwēiěrzhāomàogòngfēi
    shòumìngháichūzhuìtíngyuèchǒuwángbēngtàibǎomìngzhònghuánnángōngmáoyuánhóuèrgānbēnbǎirénzhāonánménzhīwàiyánshìzháizōngdīngmǎomìngzuò
    yuèguǐyǒuxiāngmìngshìcáishèzhuìyǒujiānnánxiàngzhòngmièchúnhuáréng西dōngxiàngzhòngzhuìchúnwénbèiréngdōng西xiàngzhòngfēnghuàchúndiāoréng西jiánánxiàngzhòngsǔnxuánfēnchúnréngyuèzhòngchénbǎochìdāoxùnhóngwǎnyǎnzài西tiānqiúzàidōngyìnzhībèifénzài西fángduìzhīzhīgōngchuízhīzhúshǐzàidōngfángzàibīnjiēmiànzhuìzàizuòjiēmiànxiānzàizuǒshúzhīqiánzàiyòushúzhīqián
    èrrénquèbiànzhíhuìménzhīnèirénbiànzhíshàngrènjiáliǎngjiēshìrénmiǎnzhíliúdōngtángrénmiǎnzhíyuè西tángrénmiǎnzhíkuídōngchuírénmiǎnzhí西chuírénmiǎnzhíruìjiē
    wángmiǎnchángyóubīnjiēqīngshìbāngjūnmiǎnchángwèitàibǎotàishǐtàizōngjiēmiǎntóngchángtàibǎochéngjièguīshàngzōngfèngtóngmàoyóuzuòjiētàishǐbǐngshūyóubīnjiēwángmìngyuēhuánghòupíngdàoyángmìngmìngxùnlínjūnzhōubāngxúnbiànxiètiānxiàyòngyángwénzhīguāngxùnwángzàibàixìngyuēmiǎomiǎoxiǎonéngérluànfāngjìngtiānwēinǎishòutóngmàowángsān宿sānsānzhàshàngzōngyuēxiǎngtàibǎoshòutóngjiàngguàntóngbǐngzhāngzuòshòuzōngréntóngbàiwángbàitàibǎoshòutóngzháishòuzōngréntóngbàiwángbàitàibǎojiàngshōuzhūhóuchūmiàomén

译文

四月,月亮新现光明,成王生了病。甲子这天,成王洗了头发洗了脸,太仆给王戴上王冠,披上朝服,王靠着玉几。于是会见朝臣。成王召见太保奭、芮伯、彤伯、毕公、卫侯、毛公、师氏、虎臣、百官的首长以及办事官员。

王说:“啊!我的病很厉害,有危险,痛苦的日子到了。已经是临终时刻,恐怕不能郑重地讲后嗣的事了,现在,我详细地训告你们。过去,我们的先君文王、武王,放出日月般的光辉,制定法律,发布教令,臣民都努力奉行,不敢违背,因而能够讨伐殷商,成就我周国的大命。

“后来,幼稚的我,认真奉行天威,继续遵守文王、武王的伟大教导,不敢昏乱越轨。如今上天降下重病,几乎不能起床不能说话了。你们要勉力接受我的话,认真保护我的大儿子姬钊大渡艰难,要柔服远方,亲善近邻,安定、教导大小各国。我想众人要用礼法自治,你们不可使姬钊冒犯以至陷于非法啊!”

群臣已经接受教命,就退回来,拿出成王的朝服放在王庭。到了明天乙丑日,成王逝世了。

太保命令仲桓和南宫毛跟从齐侯吕伋,二人分别拿着干戈,率领一百名勇士,在南门外迎接太子钊。请太子钊进入侧室,作忧居的主人,丁卯这天,命令作册制定丧礼。到了第七天癸酉,召公命令官员布置各种器物。

狄人陈设斧纹屏风和先王的礼服。门窗间朝南的位置,铺设着双层竹席,饰着黑白相间的丝织花边,陈设彩玉,用无饰的几案。在西墙朝东的位置,铺设双层细竹篾席,饰着彩色的花边,陈设花贝壳,用无饰的几案。在东墙朝西的位置,铺设双层莞席,饰着绘有云气的花边,陈设雕刻的玉器,用无饰的几案。在堂的西边夹室朝南的位置,铺设双层青竹蔑席,饰着黑丝绳连缀的花边,陈设漆器,用无饰的几案。

越玉五种,宝刀、赤刀、大训,大璧、琬、琰,陈列在西墙向东的席前。大玉、夷玉、天球、河图,陈列在东墙向西的席前。胤制作的舞衣、大贝壳、大军鼓,陈列在西房。兑制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陈列在东房。

王的玉车放置在宾客们所走的台阶前,金车放置在主人走的台阶前,象车放在门左侧堂屋的前面,木车放在门右侧堂屋的前面。

二人戴着赤黑色的礼帽,执三角矛,站在祖庙门里边。四人戴着青黑色的礼帽,执着戈,戈刃向前,夹着台阶,对面站在台阶两旁。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在东堂的前面。一人戴着礼帽,拿着大斧,站立在西堂的前面。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在东堂外边。一人戴着礼帽,拿着三锋矛,站立在西堂外边。还有一人戴着礼帽,拿着矛,站立在北堂北面的台阶上。

王戴着麻制的礼帽,穿着绣有斧形花纹的礼服,从西阶上来。卿士和众诸侯戴着麻制的礼帽,穿着黑色礼服,进入中庭,各人站在规定的位置上。太保、太史、太宗都戴着麻制的礼帽,穿着红色礼服。太保捧着大圭,太宗捧着酒杯和瑁,从东阶上来。太史拿着策书,从西阶走上来,进献策书给康王。太史说:“大王靠着玉几,宣布他临终的教命,命令您继承文王、武王的大训,治理领导周国,遵守大法,协和天下,以宣扬文王、武王的光明教训。”王再拜,然后起来,回答说:“我这个微末的小子,怎么能协和治理天下以敬畏天威啊?”

王接受了酒杯和瑁。前进三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗说:“请喝酒!”王喝酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一种酒杯自斟自饮作答,然后把酒杯交给宗人,对王下拜,王也回拜。太保又从宗人那里接过酒杯,祭酒,尝酒,奠酒,然后把酒杯交给宗人,又拜。王又回拜。太保走下堂,行礼结束,诸侯卿士们都走出祖庙门,恭候康王视朝。

留言讨论

发表评论

阅读推荐