《尚书》·说命中

  • wéishuōmìngzǒngbǎiguānnǎijìnwángyuēmíngwángfèngruòtiāndàojiànbāngshèdōushùhòuwángjūngōngchéngdàishīzhǎngwéiwéiluànmínwéitiāncōngmíngwéishèngshíxiànwéichénqīnruòwéimíncóngwéikǒuxiūwéijiǎzhòuróngwéishangzàiwéigānshěngjuégōngwángwéijièyǔnmíngnǎiwǎngxiūwéizhìluànzàishùguānguānwéinéngjuéwǎngèwéixiánshàndòngdòngwéijuéshíyǒushànsàngjuéshànjīnnéngsàngjuégōngwéishìshìnǎiyǒubèiyǒubèihuànchǒngchǐguòzuòfēiwéijuéyōuzhèngshìwéichúnshíwèiqīnfánluànshìshénnán
    wángyuēzhǐzāishuōnǎiyánwéinǎiliángyánwǎngwénxíngshuōbàishǒuyuēfēizhīzhījiānxíngzhīwéijiānwángchénjiānyǔnxiéxiānwángchéngwéishuōyányǒujuéjiù

译文

傅说接受王命总理百官,于是向王进言说:“啊!古代明王顺从天道,建立邦国,设置都城,树立侯王君公,又以大夫众长辅佐他们,这不是为了逸乐,而是用来治理人民。上天聪明公正,圣主善于效法它,臣下敬顺它,人民就顺从治理了。号令轻出会引起羞辱;甲胄轻用会引起战争;衣裳放在箱子里不用来奖励,会损害自己;干戈藏在府库里不用来讨伐,会伤害自身。王应该警戒这些!这些真能明白,政治就无不美好了。

“治和乱在于众官。官职不可授予亲近,当授予能者;爵位不可赐给坏人,当赐给贤人。考虑妥善而后行动,行动又当适合时机。夸自己美好,就会失掉美好,夸自己能干,就会失去成功。做事情,要有准备,有准备才没有后患。不要开宠幸的途径而受侮辱;不要以改过为耻而形成大非。这样思考所担任的事,政事就不会杂乱。

“轻慢对待祭祀,这叫不敬。礼神烦琐就会乱,这样,事奉鬼神就难了。”

王说:“好呀!傅说。你的话应当实行。你如果不善于进言,我就不能勉力去做了。”

傅说跪拜叩头,说道:“不是知道它艰难,而是实行它很难。王诚心不以实行为难,就真合于先王的盛德;我傅说如果不说,就有罪过了。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐