《尚书》·泰誓

  • wéishíyǒuniánwángyīnyuèshīmèngjīnzuòtàishìsānpiān
    zhōushū··tàishìshàng
    wéishíyǒusānniánchūnhuìmèngjīn
    wángyuējiēyǒubāngzhǒngjūnyuèshìshùshìmíngtīngshìwéitiānwànwéirénwànzhīlíngdǎncōngmíngzuòyuánhòuyuánhòuzuòmínjīnshāngwángshòujìngshàngtiānjiàngzāixiàmínshěnmiǎnmàogǎnxíngbàonüèzuìrénguānrénshìwéigōngshìtáixièbēichíchǐcánhàiěrwànxìngfénzhìzhōngliángyùnhuángtiānzhènmìngwénkǎojiāngtiānwēixūnwèixiǎoěryǒubāngzhǒngjūnguānzhèngshāngwéishòuwǎngyǒuquānxīnnǎishìshàngshénzhījuéxiānzōngmiàoshēngshèngxiōngdàonǎiyuēyǒumínyǒumìngwǎngchéngtiānyòuxiàmínzuòzhījūnzuòzhīshīwéixiāngshàngchǒngsuífāngyǒuzuìzuìgǎnyǒuyuèjuézhìtóngtóngshòuyǒuchén亿wànwéi亿wànxīnyǒuchénsānqiānwéixīnshāngzuìguànyíngtiānmìngzhūzhīshùntiānjuézuìwéijūnxiǎozhīshòumìngwénkǎolèishàngzhǒngěryǒuzhòngtiānzhītiānjīnmínmínzhīsuǒtiāncóngzhīěrshàngrényǒngqīnghǎishízāishī
    zhōushū··tàishìzhōng
    wéiwángshuòqúnhòushīhuìwángnǎixùnshīérshìyuē西yǒuzhòngxiántīngzhènyánwénrénwéishànwéixiōngrénwéishànwéijīnshāngwángshòuxínglǎozuìrényínnüèchénxiàhuàzhīpéngjiāzuòchóuxiéquánxiāngmiètiānhuìzhāngwénwéitiānhuìmínwéifèngtiānyǒuxiàjiéruòtiānliúxiàguótiānnǎiyòumìngchéngtāngjiàngchùxiàmìngwéishòuzuìjiésàngyuánliángzéinüèjiànwèiyǒutiānmìngwèijìngxíngwèiwèibàoshāngjuéjiānwéiyuǎnzàixiàwángtiānmínzhènmèngxiézhènxiūxiángróngshāngshòuyǒu亿zhàorénxīnyǒuluànchénshíréntóngxīntóngsuīyǒuzhōuqīnrénréntiānshìmínshìtiāntīngmíntīngbǎixìngyǒuguòzàirénjīnzhènwǎngwéiyángqīnzhījiāngxiōngcányòngzhāngtāngyǒuguāngzāiwǎnghuòwèiníngzhífēibǎixìnglǐnlǐnruòbēngjuéjiǎonǎixīndìngjuégōngwéiyǒngshì
    zhōushū··tàishìxià
    shíjuémíngwángnǎixúnliùshīmíngshìzhòngshì
    wángyuē西jūnzitiānyǒuxiǎndàojuélèiwéizhāngjīnshāngwángshòuxiáchánghuāngdàijìngjuétiānjiéyuànmínzhuócháoshèzhījìngpōuxiánrénzhīxīnzuòwēishāhǎichóngxìnjiānhuífàngchùshībǎobǐngdiǎnxíngqiúzhèngshìjiāoshèxiūzōngmiàoxiǎngzuòyínqiǎoyuèrénshàngshùnzhùjiàngshísàngěrfèngréngōngxíngtiānrényǒuyányuēhòunüèchóushòuhóngwéizuòwēinǎishìchóushùchúèběnxiǎodàněrzhòngshìtiǎnjiānnǎichóuěrzhòngshìshàngguǒdēngnǎigōngduōyǒuhòushǎngyǒuxiǎnwéiwénkǎoruòyuèzhīzhàolínguāngfāngxiǎn西wéiyǒuzhōudànshòuduōfāngshòufēiwéizhènwénkǎozuìshòufēizhènwénkǎoyǒuzuìwéixiǎoliáng

译文

泰誓上  周武王十三年春天,诸侯大会于河南孟津。  武王说:“啊!我的友邦大君和我的治事大臣、众士们,请清楚地听取我的誓言。天地是万物的父母,人是万物中的灵秀。真聪明的人就作大君,大君作人民的父母。现在商王纣不尊敬上天,降祸灾给下民。他嗜酒贪色,敢于施行暴虐,用灭族的严刑惩罚人,凭世袭的方法任用人。宫室呀,台榭呀,陂池呀,奢侈的衣服呀,他用这些东西来残害你们万姓人民。他烧杀忠良,解剖孕妇。皇天动了怒,命令我的文考文王严肃进行上天的惩罚,可惜大功没有完成。从前我小子姬发和你们友邦大君到商邦考察政治,看到了商纣没有悔改的心,他竟然傲慢不恭,不祭祀上帝神祗,遗弃他的祖先宗庙而不祭祀。牺牲和粢盛等祭物,也被凶恶盗窃的人吃尽了。他却说:‘我有人民有天命!’不改变他侮慢的心意。  “上天帮助下民,为人民建立君主和师长,应当能够辅助上帝,爱护和安定天下。对待有罪和无罪的人,我怎么敢违反上天的意志呢?力量相同就衡量德,德相同就衡量义。商纣有臣亿万,是亿万条心,我有臣子三千,只是一条心。商纣的罪恶,象穿物的串子已经穿满了,上天命令我讨伐他;我如果不顺从上天,我的罪恶就会跟商纣相等。  “我小子早夜敬慎忧惧。在文考庙接受了伐商的命令,我又祭告上帝,祭祀大社,于是率领你们众位,进行上天的惩罚。上天怜闵人民,人民的愿望,上天一定会依从的。你们辅助我吧!要使四海之内永远清明。时机啊,不可失去呀!”

泰誓中  一月二十八日戊午,周武王驻兵在黄河之北,诸侯率领他们的军队都会合了。武王于是巡视军队并且告戒他们。武王说:“啊!西方各位诸侯,请都听我的话。我听说好人做好事,整天地做还是时间不够;坏人做坏事,也是整天地做还是时间不够。现在商王纣,力行不合法度的事,放弃年老的大臣,亲近有罪的人,过度嗜酒,放肆暴虐。臣下也受到他的影响,各结朋党,互为仇敌;挟持权柄,互相诛杀。无罪的人呼天告冤,秽恶的行为公开传闻。  “上天惠爱人民,君主遵奉上天。夏桀不能顺从天意,流毒于天下。上天于是佑助和命令成汤,使他降下废黜夏桀的命令。纣的罪恶超过了夏桀,他伤害善良的大臣,杀戮谏争的辅佐,说自己有天命,说敬天不值得实行,说祭祀没有益处,说暴虐没有害处。他的鉴戒并不远,就在夏桀身上。上天该使我治理人民,我的梦符合我的卜兆,吉庆重叠出现,讨伐商国一定会胜利。商纣有亿兆平民,都离心离德;我有拨乱的大臣十人,都同心同德。纣虽有至亲的臣子,比不上我周家的仁人。  “上天的看法,出自我们人民的看法,上天的听闻,出自我们人民的听闻。老百姓有所责难于我,我一定要依从民意前往讨伐。  “我们的武力要发扬,要攻到商国的疆土上,捉到那些残暴之徒;我们的付伐要进行,这个事业比成汤的还辉煌呀!  “努力吧!将士们。不可出现不威武的情况,宁愿你们保持没有对手的思想。百姓危惧不安,他们向我们叩头求助,额角响得就象山崩一样呀!啊!你们要一心一德建功立业,就能够长久安定人民。”

泰誓下  时在戊午的明天,周武王大规模巡视六军,明告众将士。王说:“啊!我们西方的将士。上天有明显的常理,它的法则应当显扬。现在商王纣轻慢五常,荒废怠情无所敬畏,自己弃绝于上天,结怨于人民。斫掉冬天清晨涉水者的脚胫,剖开贤人的心,作威作恶,杀戮无罪的人,毒害天下。崇信奸邪的人,逐退师保大臣,废除常刑,囚禁和奴役正士。祭天祭社的大礼不举行,宗庙也不享祀。造作奇技荒淫新巧的事物来取悦妇人。上帝不依,断然降下这种丧亡的诛罚。你们要努力帮助我,奉行上天的惩罚!  “古人有言说:‘抚爱我的就是君主,虐待我的就是仇敌。’独夫商纣大行威虐,是你们的大仇。建立美德务求滋长,去掉邪恶务求除根,所以我小子率领你们众将上去歼灭你们的仇人。你们众将士要用果敢坚毅的精神来成就你们的君主!功劳多的将有重赏,不用命的将有明显的惩罚。  “啊!我文考文王的明德,象日月的照临一样,光辉普及四方,显著表现在西土,因此我们周国特别被众方诸侯所亲近。这次如果我战胜了纣,不是我勇武,是因为我的文考没有过失;如果纣战胜了我,不是我的文考有过失,是因为我这小子不好。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐