《礼记》·孔子闲居

  • kǒngxiánxiàshìxiàyuēgǎnwènshīyúnkǎijūnzimínzhīwèimínzhīkǒngyuēmínzhīyuèzhīyuánzhìzhìérxíngsānhéngtiānxiàfāngyǒubàixiānzhīzhīzhīwèimínzhī
    xiàyuēmínzhīérwénzhīgǎnwènwèizhìkǒngyuēzhìzhīsuǒzhìshīzhìyānshīzhīsuǒzhìzhìyānzhīsuǒzhìzhìyānzhīsuǒzhìāizhìyānāiyuèxiāngshēngshìzhèngmíngérshìzhīérjiànqīngěrértīngzhīérwénzhìsāitiānzhīwèizhì
    xiàyuēzhìérwénzhīgǎnwènwèisānkǒngyuēshēngzhīzhīzhīsàngzhīwèisānxiàyuēsānlüèérwénzhīgǎnwènshījìnzhīkǒngyuēmìngyòushēngzhīwēidàidàixuǎnzhīfánmínyǒusàngjiùzhīzhīsàng
    xiàyuēyánměishèngyánjìnérkǒngyuēwèiránjūnzizhīzhīyóuyǒuyānxiàyuēyuēshēngzhīzhìwéizhīwēichíchízhīsàngnèishùkǒngbēishēngzhīzhìzhīwēizhīsàngshīguóshēngzhīzhìcóngzhīshàngxiàtóngzhīsàngchùwànbāngshēngzhīwénfāngzhījiùyuèjiāngzhīsàngchúnkǒngmíngshēngzhīzhìzhīshīhǎizhīsàngshīsūnzi
    xiàyuēsānwángzhīcāntiāngǎnwènwèicāntiānkǒngyuēfèngsānláotiānxiàxiàyuēgǎnwènwèisānkǒngyuētiānzàiyuèzhàofèngsānzhěláotiānxiàzhīwèisānzàishīyuēmìngwéizhìtāngtāngjiàngchíshèngjìngzhāojiǎchíchíshàngshìzhīmìngshìjiǔwéishìtāngzhītiānyǒushíchūnqiūdōngxiàfēngshuānglòufēijiàozàishénshénfēngtíngfēngtíngliúxíngshùlòushēngfēijiàoqīngmíngzàigōngzhìshénshìjiāngzhìyǒukāixiāntiānjiàngshíshānchuānchūyúnzàishīyuēsōnggāowéiyuèjùntiānwéiyuèjiàngshénshēngshēnwéishēnwéizhōuzhīhànguófánfāngxuānwénzhīsāndàizhīwángxiānlìngwénshīyúnmíngmíngtiānlìngwénsāndàizhīchíwénxiéguódàiwángzhīxiàjuéránérqiángéryuēgǎnchéng

注释

(1)凯:快乐。弟:平易。

(2)原:通“源”,根源,本源。

(3)横:推广,普及。

(4)败:灾祸。

(5)志:恩意,恩惠。

(6)宥:宽和。密:宁静。

(7)逮逮:安和的样子。

(8)迟迟:从容不迫 的样子。

(9)翼翼:小心恭敬的样子。

(10)不迟:适时的意思。日齐:与日俱增。

(11)假:通“格”, 至。迟迟:永久。祗:敬重。

(12)式:用。九围:九州。

(13)无非教也:天地造化,便是圣人施行教化的法则。

(14)嗜欲:指心中想做好事的愿望。

(15)甫、申:甫侯和申伯,都是周代的功臣。

(16)翰:通 “干”,骨干,栋梁。

(17)弛:通“施”。

(18)明明:勤勉的样子。

(19)蕃:通“藩”,屏障。

(20)蹶然:惊喜的样子。

译文

孔子在家休息,子夏在旁边侍立。子夏问道:“请问《诗》上所说的‘平易近人的君王,就好比百姓的父母气怎样做才可以被叫做‘百姓的父母’呢?''’孔子回答说:“说到‘百姓的父母’一嘛,他必须通晓礼乐的本源,达到‘五至’,做到‘三无’,并用来普及子天下;不管任何地方出现了灾祸,他一定能够最早知道。做到了这些,才算是百姓的父母啊!”

子夏说:“什么是‘百姓的父母’,学生已经领教了。一再请问什么叫做‘五至,?”孔子回答说:“既有爱民之心至于百姓,就会有爱民的诗歌至于百姓;既有爱民的诗歌至于百姓奋就会有爱民的礼至于百姓;既有爱民的礼至于百姓,就会有爱民的乐至于百姓;既有爱民的乐至于百姓,就会有哀民不幸之心至于百姓。哀与乐是相生相成。这种道理,瞪大眼睛来看,你无法看得到;支楞起耳朵来听,你无法听得到;但君王的这种思想却充塞于天地之间。这就叫做‘五至’。”

子夏说:“什么是‘五至’,学生已经明白了。再请问什么叫做‘三无’?”孔子回答说:“没有声音的音乐,没有丧服的服丧,大体上已经懂了。这就叫做‘三无’。”子夏说:没有形式的礼仪,“什么是‘三无’,再请问什么诗最近乎‘三无’一的含义?”孔子回答说:“旧夜谋政,志在安邦’,这句诗最近乎没有声音的音乐;‘仪态安详,无可挑剔’,这句诗最近乎没有形式的礼仪;‘看到他人有灾难,千方百计去支援’,这句诗最近乎没有丧服的服丧。”

子夏说:“您这番话太伟大了,太美妙了,太有哲理了!是不是话说到这里就算到头了呢?”孔子说:“怎么会呢?君子在实行‘三无’的时候,还有‘五起’呢。”子夏说:”‘五起’怎么讲?”孔子说:“第一,没有声音的音乐,百姓不违背 国君的心愿;没有形式的礼仪,国君的态度从容不迫;没有丧服的服丧,设身处地地同样非常悲伤。第二,没有声音的音乐,心愿已经满足;没有形式的礼仪,‘态度恭恭敬敬;没有丧服的服丧,爱心延及四方各国。第三,没有声音的音乐,上下心愿交融;没有形式的礼仪,上下和睦齐同;没有丧服的服丧,使万国之民竞相孝养。第四,没有声音的音乐,四方闻者曰益增多;没有形式的礼仪,‘天胜似一天,一月强过一月;没有丧服的服丧,使纯粹的道德曰益光明。第五,没有声音的音乐,使响应之心纷纷而起;没有形式的礼仪,普及四海;没有丧服的服丧,传及后世子孙。”

子夏问道:“夏禹、商汤、文王的德行,与天地并列而为三。请问怎样才可以称作是与天地并列而为三呢?”孔子答道:“要遵奉‘三无私’的精神,以恩德招揽天下百姓。”子夏接着问道:“什么叫做‘三无私’呢?”孔子答道:“就是像天那样无私地覆盖万物,像地那样无私地承载万物,像曰月那样无私地照耀万物。按照这三条来招揽天下百姓,就叫做‘三无私’。这个意思在《诗经》里也有所反映:‘奉行天命不敢违,至于成汤登君位。降下政教不迟缓,聪明谨慎曰向上。明德长久照下民,恭恭敬敬事上帝,帝命九州效法汤。’这就是商汤的德行。天有四季,春生夏长,秋收冬藏,既有刮风下雨,也有下露降霜。这些都是天所显示的教化,人君应当奉行以为政教。大地承载着神妙之气,风雷鼓荡,万物萌芽生长。这些都是地所显示的教化,人君应当奉行以为政教。圣人自身的德行极其清明,他的气志微妙如神。在他行将称王天下的时候,神灵有所预知,一定要为他生下贤能的辅佐之臣。就好像天降及时之雨,又好像山川飘出祥云。有《诗》为证:‘五岳居中是篙山,巍巍高耸入云天。中岳高山降神灵,生下甫侯和申伯。只有甫侯和申伯,才是周朝栋染臣。诸侯靠他作屏障,宣扬盛德遍四方。这就是文王、武王的德行。夏、商、周三代称王,在其称王之前就已经有了美好的名声。《诗》上说:‘勤勉不倦的天子,美好名声千古传。这就是三代圣王的德行。《诗》上又说:“太王施其文德,团结四方各国。这就是太王的德行。”子夏听到这里,一跃而起,倚墙而立,说:“弟子敢不接受老师的这番教诲吗!”

留言讨论

发表评论

阅读推荐