《礼记》·曲礼上

  • yuējìngyǎnruòāndìngānmínzāi
    àozhǎngzòngzhìmǎn
    xiánzhěxiáérjìngzhīwèiéràizhīàiérzhīèzēngérzhīshànérnéngsànānānérnéngqiānlíncáigǒulínnàngǒumiǎnhěnqiúshèngfēnqiúduōshìzhìzhíéryǒu
    ruòzuòshīzhāicóngshǐ使cóngzhěsuǒdìngqīnshūjuéxiánbiétóngmíngshìfēiwàngyuèrénfèijiéqīnhǎoxiáxiūshēnjiànyánwèizhīshànxíngxíngxiūyándàozhīzhìwénrénwénrénwénláixuéwénwǎngjiào
    dàorénfēichéngjiàoxùnzhèngfēibèifēnzhēngbiànsòngfēijuéjūnchénshàngxiàxiōngfēidìnghuànxuéshìshīfēiqīnbāncháozhìjūnguānxíngfēiwēiyánxíngdǎogōngguǐshénfēichéngzhuāngshìjūnzigōngjìngzǔnjiétuì退ràngmíngyīngnéngyánfēiniǎoxīngxīngnéngyánqínshòujīnrénérsuīnéngyánqínshòuzhīxīnwéiqínshòuyōushìshèngrénzuòwéijiàorénshǐ使rényǒuzhībiéqínshòu
    tàishàngguìshībàoshàngwǎngláiwǎngérláifēiláiérwǎngfēirényǒuānwēiyuēzhěxuézhěbēiérzūnrénsuīfànzhěyǒuzūnérkuàngguìguìérzhīhàojiāoyínpínjiànérzhīhàozhìshè
    rénshēngshíniányuēyòuxuéèrshíyuēruòguànsānshíyuēzhuàngyǒushìshíyuēqiángérshìshíyuēàiguānzhèngliùshíyuēzhǐshǐ使shíyuēlǎoérchuánshíjiǔshíyuēmàoniányuēdàodàomàosuīyǒuzuìjiāxíngyānbǎiniányuē
    shíérzhìshìruòxièzhīzhàngxíngrénshìfāngchéngānchēchēngyuēlǎoguóchēngmíngyuèguóérwènyāngàozhīzhì
    móuzhǎngzhěcāozhàngcóngzhīzhǎngzhěwènràngérduìfēi
    fánwéirénzhīdōngwēnérxiàqìnghūndìngérchénxǐngzàichǒucháizhēng
    wéirénzhěsānchēzhōuxiāngdǎngchēngxiàoxiōngqīnchēngliáoyǒuchēngzhíyǒuchēngrénjiāoyóuchēngxìnjiànzhīzhíwèizhījìngǎnjìnwèizhītuì退gǎntuì退wèngǎnduìxiàozhīxìng
    wéirénzhěchūgàofǎnmiànsuǒyóuyǒuchángsuǒyǒuhéngyánchēnglǎoniánzhǎngbèishìzhīshíniánchángxiōngshìzhīniánchángjiānsuízhīqúnrénzhǎngzhě
    wéirénzhězhǔàozuòzhōngxíngzhōngdàozhōngménxiǎngwéigàiwéishītīngshēngshìxíngdēnggāolínshēngǒugǒuxiào
    xiàoàndēngwēiqīncúnyǒuyǒucái
    wéirénzhěcúnguànchúndāngshìguànchúncǎi
    yòuchángshìkuángtóngqiúchángzhèngfāngqīngtīngzhǎngzhězhīxiéliǎngshǒufèngzhǎngzhězhīshǒujiànèrzhàozhīyǎnkǒuérduì
    cóngxiānshēngyuèérrényánzāoxiānshēngdàoérjìnzhènggǒngshǒuxiānshēngzhīyánduìzhīyánértuì退
    cóngzhǎngzhěérshàngqiūlíngxiāngzhǎngzhěsuǒshì
    dēngchéngzhǐchéngshàng
    jiāngshìshěqiújiāngshàngtángshēngyángwàiyǒuèryánwényánwénjiāngshìxiàfèngjiōngshìzhānhuíkāikāiyǒuhòuzhěérsuìjiànkōushènwěinuò
    shìchūjūnményóunièyòujiàn
    fánzhěměiménràngzhìqǐnménzhǔrénqǐngwéiránhòuchūyíngzhǔrénérzhǔrénménéryòuménérzuǒzhǔrénjiùdōngjiējiù西jiēruòjiàngděngjiùzhǔrénzhījiēzhǔrénránhòujiù西jiēzhǔrénràngdēngzhǔrénxiāndēngcóngzhīshèliánshàngshàngdōngjiēxiānyòushàng西jiē,zéxiānzuǒ
    wéizhīwàitángshàngzhítángshàngjiētángxiàshìzhōngxiángbìngzuòhénggōngshòuguìshòuzuò
    fánwèizhǎngzhěfènzhījiāzhǒushàngmèigōuértuì退chénzhǎngzhěxiāngérzhīfèngqiāohéngqǐngxiāngqǐngrènzhǐnánxiāngběixiāng西fāngwéishàngdōngxiāng西xiāngnánfāngwéishàng
    ruòfēiyǐnshízhījiānhánzhàngzhǔrénguìzhèngguìérchèchóngzhǔrénjiànnǎizuòzhǔrénwènxiānjiāngróngzuòliǎngshǒukōuchǐjué
    xiānshēngshūqínzàiqiánzuòérqiānzhījièyuèzuòjìnhòushízuòjìnqiánzuòānzhíěryánzhǎngzhěchányánzhèngěrróngtīnggōngchāoshuōléitóngchēngxiānwángshìzuòxiānshēngxiānshēngwènyānzhōngduìqǐngqǐngzhàonuòxiānshēngzhàonuòwěiérshìzuòsuǒzūnjìngjiàntóngděngzhúzhìshízhìshàngzhúxiànzūnzhīqiánchìgǒuràngshítuò
    shìzuòjūnzijūnziqiànshēnzhuànzhàngshìzǎoshìzuòzhěqǐngchūshìzuòjūnzijūnziwèngēngduānérduìshìzuòjūnziruòyǒugàozhěyuēshǎojiānyuànyǒuzuǒyòubǐngérdàitīngjiàoyìngyínshìdàihuāngyóuzuòqǐnliǎnguànmiǎnláotǎnshǔqiāncháng
    shìzuòzhǎngzhěshàngtángjiěgǎndāngjiējiùguìérzhībǐngxiāngzhǎngzhěérguìérqiānér
    zuòwǎngcānyānzhěchūzhōngjiān
    nánzuòtóngjiàtóngjīnzhìqīnshòusǎoshūtōngwènzhūshùchángwàiyánkǔnnèiyánchūkǔn
    jiàyīngfēiyǒuménmèijiàérfǎnxiōngtóngérzuòtóngérshítóng
    nánfēiyǒuxíngméixiāngzhīmíngfēishòujiāoqīnyuègàojūnzhāijiègàoguǐshénwéijiǔshízhàoxiāngdǎngliáoyǒuhòubié
    tóngxìngmǎiqièzhīxìngzhīguǎzhīfēiyǒuxiànyānwéiyǒu
    zhěyuēmǒushǐ使mǒuwényǒushǐ使mǒuxiū
    pínzhěhuòcáiwéilǎozhějīnwéi
    míngzhěguóyuèyǐnshānchuān
    nánzhǎngnánèrshíguànérqiánmíngjūnqiánchénmíngjiàér
    fánjìnshízhīzuǒyáoyòushírénzhīzuǒgēngrénzhīyòukuàizhìchùwàijiàngchǔnèicōngchǔjiǔjiāngchǔyòuxiūzhìzhězuǒyòuruòjiàngděngzhíshíxīngzhǔrénxīngránhòuzuòzhǔrényánshísuǒxiānjìnyáozhībiànzhīsānfànzhǔrényánshíránhòubiànyáozhǔrénwèibiànkǒu
    shìshízhǎngzhězhǔrénqīnkuìbàiérshízhǔrénqīnkuìbàiérshí
    gòngshíbǎogòngfànshǒutuánfànfàngfànliúchuòzhàshínièfǎnròutóugǒuhuòyángfànfànshǔzhùgēngchùgēngchǐ齿chuòhǎichùgēngzhǔrénnéngpēngchuòhǎizhǔrénruǎnròuchǐ齿juégānròuchǐ齿juéchuàizhì
    shíqiánguìchèfànshòuxiàngzhězhǔrénxīngránhòuzuòshìyǐnzhǎngzhějiǔjìnbàishòuzūnsuǒzhǎngzhěshàozhěfǎnéryǐnzhǎngzhěwèijiàoshàozhěgǎnyǐnzhǎngzhěshàozhějiànzhěgǎnguǒjūnqiányǒuzhěhuái怀shíjūnjūnzhīgàizhěxiějiēxiě
    jùntóngzhǎngzhěsuīèrǒuzuògēngzhīyǒucàizhěyòngjiācàizhěyòngjiā
    wèitiānxiāoguāzhězhījīnchīwèiguójūnzhěhuázhījīnwèiluǒzhīshìzhīshùrénzhī
    yǒuguànzhězhìxíngxiángyánduòqínshíròuzhìbiànwèiyǐnjiǔzhìbiànmàoxiàozhìshěnzhìzhǐ
    yǒuyōuzhěérzuòyǒusàngzhězhuānérzuò
    shuǐlǎojiàngxiànbiēxiànniǎozhěshǒuniǎozhěxiànchēzhězhísuíxiànjiǎzhězhízhòuxiànzhàngzhězhíxiànmínzhěcāoyòumèixiànzhězhíyòuxiànzhěcāoliàngxiànshúshízhěcāojiàngxiàntiánzháizhěcāoshūzhì
    fánwèiréngōngzhězhānggōngshàngjīnshǐgōngshàngjiǎoyòushǒuzhíxiāozuǒshǒuchéngzūnbēichuíshuìruòzhǔrénbàixuánbàizhǔrénshòuyóuzhīzuǒjiēxiàchéngxiāngbìngránhòushòujìnjiànzhězuǒshǒujìnzhěqiánzūnhòurènjìnmáozhěqiánduì
    jìnzhàngzhězhīxiàoxiàoyángzhěyòuqiānzhīxiàoquǎnzhězuǒqiānzhīzhíqínzhězuǒshǒushìgāoyànzhěhuìshòuzhūzhěshòugōngjiànzhěmèiyǐnjuézhěhuīfángōngjiànbāodānwènrénzhěcāoshòumìngshǐ使zhīróng
    fánwèijūnshǐ使zhěshòumìngjūnyán宿jiājūnyánzhìzhǔrénchūbàijūnyánzhīshǐ使zhěguībàisòngménwàiruòshǐ使rénjūnsuǒcháoérmìngzhīshǐ使zhěfǎnxiàtángérshòumìng
    wénqiángzhìérràngdūnshànxìngérdàiwèizhījūnzijūnzijìnrénzhīhuānjiérénzhīzhōngquánjiāo
    yuējūnzibàosūnbàoyánsūnwéiwángshīwéishīwèijūnshīzhěshìjiànzhīxiàzhījūnzhīsuǒwéishīzhěxiàzhīshīshìshèng
    zhāizhěyuèdiào
    sāngzhīhuǐxíngshìtīngshuāishēngjiàngyóuzuòjiēchūdāngménsuìsāngzhītóuyǒuchuāngshēnyǒuyángyǒuyǐnjiǔshíròuzhǐchūshèngsāngnǎixiàoshízhìhuǐliùshíhuǐshíwéicuīzàishēnyǐnjiǔshíròuchǔnèishēngláiwǎngzhīshēngzhědiàozhīzhěshāngzhīshēngérzhīdiàoérshāngzhīérzhīshēngshāngérdiàodiàosāngnéngwènsuǒfèiwènnéngwèiwènsuǒjiànrénnéngguǎnwènsuǒshěrénzhěyuēláirénzhěwènsuǒshìdēnglǒngzhùzàngzhílínsāngxiàorénwéiwèiwàngjiùlínxiángdāngshítànlínyǒusāngchōngxiàngyǒubìnxiàngshìsòngsāngyóujìngsòngzànglǎolínsāngyǒuāizhíxiàolínyuètànjièzhòuyǒufànzhī
    jūnjièshènshīrénguójūnshìxiàzhīshìshìxiàzhīxiàshùrénxíngshàngxíngrénzàijūn
    bīngchēshìchēsuíjīngchējiéjīngshǐzàishìzàiyánqiányǒushuǐzàiqīngjīngqiányǒuchénāizàimíngyuānqiányǒuchēzàifēihóng鸿qiányǒushìshīzàiqiányǒuzhìshòuzàixiūxíngqiánzhūniǎoérhòuxuánzuǒqīnglóngéryòubáizhāoyáozàishàngjìngjìntuì退yǒuzuǒyòuyǒu
    zhīchóugòngdàitiānxiōngzhīchóufǎnbīngjiāoyóuzhīchóutóngguójiāoduōlěiqīngzhīguǎng广huāngérzhìshìzhī
    línduòfénzhīmáizhīguīmáizhīshēngmáizhīfángōngzhěchè
    nǎihuìhuìxiánmíngèrmíngbiànhuìdàishìhuìwángdàishìhuìwángjūnsuǒhuìzhīsuǒyǒugōnghuìshīshūhuìlínwénhuìmiàozhōnghuìrénzhīhuìsuīzhìjūnzhīqiánchénhuìhuìchūméngōngxiǎogōnghuìjìngérwènjīnguóérwènménérwènhuì
    wàishìgāngnèishìróu
    fánshìxúnzhīwàiyuēyuǎnmǒuxúnzhīnèiyuējìnmǒusāngshìxiānyuǎnshìxiānjìnyuēwèijiǎěrtàiguīyǒuchángjiǎěrtàishìyǒucháng
    shìguòsānshìxiāngguīwéiwéishìshìzhěxiānshèngwángzhīsuǒshǐ使mínxìnshíjìngguǐshénwèilìngsuǒshǐ使mínjuéxiándìngyóuyuēérshìzhīfēiérxíngshìshànzhī
    jūnchējiāngjiàzhíqiánjiàzhǎnlíngxiàojiàfènyóuyòushàngèrsuíguìchéngzhífēnpèizhī,wǔérjūnchūjiùchēbìngpèishòusuízuǒyòuràngchēérzhìménjūnzhīshǒuérmìngchēyòujiùchēméngōu
    fánrénzhīshòurénsuíruòzhějiàngděngshòuránfǒuruòzhějiàngděngzhīshǒuránxiàgōuzhīchēménrénchéngquǎnshàngtángjūnzishìhuángxiàqīngwèiguóchíshì
    jūnmìngzhàosuījiànrénshìzhījièzhěbàiwèibàiércuòbàixiángchēkuàngzuǒchéngjūnzhīshèngchēgǎnkuàngzuǒzuǒshìrénjìnzuǒshǒuhòuyòushǒuguójūnjìnyòushǒuhòuzuǒshǒuérguójūnchéngchēchēshàngguǎng广kàiwàngzhǐshìguīshìshìwěiguòguózhōnghuìchénchūguǐguójūnxiàzhāiniúshìzōngmiàoshìxiàgōngménshìchéngcháozàibiāngǎnshòusuízuǒshìzhōngdàochúyǒuzhūchǐ齿yǒuzhū

注释

(1)俨:端庄,庄重,庄严,严肃,郑重。若:好像,似乎。

(2)从:通“纵”,放任,不加拘束。乐:乐趣,享受。

(3)狎:亲昵,亲近。恶:短处,缺点。迁:改变,更动。

(4)苟得:轻易获得,随便取得。免:避免,躲开。

(5)齐:通“斋”,指祭祀前斋戒,表示恭敬、虔诚。

(6)说:通“悦”,使人喜欢,讨人喜欢。

(7)涖官:指担任各种官职。涖:通“莅”,到职,就任。

(8)撙节:约束,克制,节约。

(9)不离:不过分,不过头。离:通“厉”,过分。

(10)施报:得到回报,回应。

(11)慑:畏怯困惑,害怕和疑虑。

(12)丑夷:平辈,同类,表示地位相同的人。丑:通“俦”,同类。夷:通“侪”,同辈,同类。

(13)越路:离开原路,偏离正道。

(14)扃:门栓,门关。奉扃:恭敬地守着门关。

(15)固辞:再三谦让,坚决推辞。

(16)接武:细步快走,比喻步履稳健。武:足迹,脚印。拘:遮蔽,遮挡。

(17)衽:卧席,睡觉用的席子。怍:改变脸色,露出惭愧的神色。

(18)蹶:步子急速的样子,形容行动匆忙、急躁。

(19)怠荒:散漫,不自觉地拘敛,缺乏活力。荒:荒废,疏忽。

(20)褰:撩起衣裳,提着衣裳。枷:通“架”,衣架。

(21)见:通“现”,表现,展示出卓越的才能。

(22)笄:女子许嫁时用笄礼表示成年,或年满十五岁时用笄礼表示成人。笄:古代用来插发髻的簪子。

(23)齧:咬,啃,通“啮”。

(24)流歠:一口气喝下去。歠,通“啜“。表示畅饮的动作,形象地表现出一饮而尽的畅快心情。

(25)亨:通“烹”,烹调。此处指烹饪的动作。

(26)累:通“倮”裸露,此处指不用巾覆盖。形象地描绘出毫无掩饰的状态。

(27)箫:弓头,亦写作“鞘”。此处指弓的头部,与“箫”字原意不同。

(28)毁瘠:消瘦羸弱。形象地表现出因过度悲伤而导致的身体状况不佳的状态。

(29)駆:通“趋”,快走。指左右紧急跟着车走。“趋”字的含义与形象动作相结合,生动地描绘出跟随车快速前进的场景。

译文

《曲礼》上说:一个有地位的人,心中时刻都要有个“敬”字,外表要端庄,像是俨然若有所思样子,说话要态度安祥,句句在理。做到这三点,才会使人们安宁啊!

傲慢之心不可产生,欲望不可放纵无拘,志气不可自满,享乐不可无度。

对于道德、才能胜于己者,要亲近和尊敬他,畏服并爱戴他。对于自己所喜爱的人,不可只知其优点,而不知其缺点;对于自己所憎恶的人,不可只知其缺点,而不知其优点。自己有了积蓄,要分给贫穷的人。居安思危,能够及时改变处境。面对财物,不可苟且据有;面对危急,不可苟且逃避。在小事上争讼,不可求胜;分配财物,不可求多。对自己不懂的事情不可装懂,对自己已经搞懂的东西,回答别人时,要归功于师友,不可据为自己的发明。

至于坐的样子,要像祭祀时的尸那样端重;立的样子,要像斋戒时的人那般恭敬。礼节要顺应事之所宜,出使要顺应当地的风俗。 所谓礼,是用来确定人与人之间关系的远近,判断事情的疑似难明,分别事情的何时当同何时当异,明辨事情的得礼或失礼。依礼而言,不可随便地取悦于人,不可说做不到的话。依礼,做事不得超过自己的身份,不得侵犯侮慢他人,也不得随便地与人套近乎。涵养自己的德性,实践自己的诺言,这就叫做完美的品行。行合忠信,言合仁义,这才是礼的实质。依礼,听说过招致贤人是要用他的德行来影响教化,没听说过招致贤人只是要他当块招牌而已。依礼,听说过有学生主动来到师门拜师学艺的规矩,没有听说过老师反而到学生住处去施教的。

道德仁义没有合乎礼的标准的行为就不可能得以成就;教育人民端正,没有礼就不可能完备;论辩争执没有礼的介入,就不可能解决;君臣、上下级、父子、兄弟之间的名分礼遇,没有礼便不能;外出游学拜师,没有礼便不会亲密融洽;排列朝廷上的等级和整治军队,官员到位执法,没有礼就不能树立威严;因事祭祀和曰常例行的祭祀、供养神鬼、若没有礼的程式,就不能体现虔诚和庄重。这样说来,君子总是以恭敬、克制和退让来阐释礼。鹦鹉能言,始终是飞鸟;猩猩会说话,也始终属于禽兽。现在作为人而不受礼的规范,即使能说话,不也合了禽兽的心态么?只是禽兽无礼,才会有父子共妻。所以,圣人兴起时,才制定礼教化人们,使人们有礼,从而懂得把自己与禽兽区别开来。

上古时,人们崇尚“德”,后来却讲求施报。礼崇尚往来。施人恩惠却收不到回报,是不合礼的;别人施恩惠于已,却没有报答,也不合礼。人们有了礼的规范,社会便得以安定,少了礼社会便会倾危,所以说:“礼,不能不学啊!”礼的实质在于对自己卑谦,对别人尊重,即使是挑着担子做买卖的小贩,也一定有令人尊敬的地方,更何况富贵的人呢?身处富贵而懂得爱好礼,就不会骄横过分,身处贫贱而知道爱好礼,那么志向就不会被屈服。

男子长到十岁叫做幼,这时候该出外上学了;二十岁叫做弱,这时候就该加冠了;三十岁叫做壮,这时候就该娶妻了;四十岁叫做强,这时候就该做官了;五十岁叫做艾,这时候就该参与国家的政事了;六十岁叫做耆[qí] ,这时候就该役使他人了;七十岁叫做老,这时候就该把家事交给儿孙掌管了;八九十岁的人叫做耄[mào] ;七岁的孩子叫做悼。被称为耄与悼的老人和幼儿,即令有罪,也不对他们判刑。百岁老人叫做期,儿孙要尽心加以供养。

大夫级别的官员,到了七十岁就可以把所掌管的事情交还君主而告老。如果告老未得允许,那么君主一定要赐给大夫几和杖,在本国因公外出,可以有妇人陪从。若出使异国,可以乘坐安车。在上述场合与人讲话,可以自称“老夫”,但在朝廷上与自己的国君讲话则要自称己名。邻国来问,国君必问于老者以答之。

和长辈商议事情,一定要随身带着几杖去。长辈有所问,如果不先谦让一番而回答,就不合乎礼的规定。

凡是作子女的都应做到冬天让父母过得温暖,夏天让父母过得凉爽,晚上替他们铺床安枕,早晨向他们问候请安。与平辈相处,不可发生争执。

凡是做儿子的,可以以父亲的名义将某些财物送人,把一般财物赠人,还可以商量,但绝对不能赠送车马。所以本乡本土都称赞他的孝顺,兄弟亲戚都称赞他的善良,同僚们都称赞他的敬爱兄长,同志们都称赞他的对人厚道,和他有来往的人也都称赞他的诚实可靠。见到父亲的同志,若不叫上前就不敢上前,若不叫退下就不敢退下,若不间,不敢首先发话。就像对待父亲一般。这样做才算是孝子的行为。

作儿子的,出行之前一定要当面禀告父母,回到家里也要这样。出游必须有一定的去处。学习一定要有备忘的记事簿。平常讲话不可在自称中带有“老”字。对于年长自己一倍的人,应当待之如父;对于年长十岁的人,应当待之如兄;对于年长五岁的人,虽可以并肩而行,但仍须略微退后。平辈五人同居一处,应让年长者另坐一席。

作儿子的,家居不可占据室内的西南隅,不可坐在席的中间位置,不可走在路的当中,不可立在门的当中。遇有宴请宾客的事,如何招待,自有家长裁决,不可自作主张;举行祭祀的时候,不可充当尸的角色。要时刻留心父母的意旨,先意承欢,不要等到父母发话或指使才办。不要登高,不要临深。不随便诋毁他人,不随便嘻笑。

孝子不在冥暗之中做事,不行险以侥幸,怕给双亲带来不善教子的恶名。双亲健在,不应承诺为朋友报仇、卖命,也不应有私财。

当儿子的,如果双亲健在,戴的帽,穿的衣,不可用素色镶边(因为那样有点像丧服)。主持家事的孤子,戴的帽,穿的衣,可用素色而不用彩色镶边,以此表达其持久的哀思。

切记不可给儿童做出说谎话的榜样。儿童不宜穿皮衣和裙子。儿童立必正向一方,不得作出歪头听人讲话的样子。如果长辈要拉着儿童的手走路,儿童就应双手捧着长辈的手。长辈在或背或抱小儿时应当倾头与语,小儿也应该掩口回答。

跟随先生走路,不应跑到路的另外一边和别人说话。在路上碰见先生,要快步上前,正立拱手。先生和自己讲话,就回答;先生不与自己讲话,就快步退下。跟随长者登上丘陵,一定要向长者所视的方向视去。登上城墙,不要指东画西,不要大呼小叫,以免蛊惑人心。

将要到别人家去,凡事当求合理,不可失之粗野。将要进入人家的堂室,一定要发出较大的声响。户外有两双鞋子,听见室内的说话声音才可进去,否则就不进去。将要进门,目光一定要向下。进门以后要神情肃敬,目光不要东张西望,上下扫视。如果门本来是开着的,就让它仍旧开着;如果门本来是关着的,就让它仍旧关着。如果后面还有人进来,就把门轻轻关上,但不能关紧。进门时不要踩着别人脱在户外的鞋。将入席位,不要跨越坐席,应提起裙子的下摆走向席位下角。坐定之后,要谨慎地应对。

大夫、士进出国君的大门,应由门橛的右边走,也不得践踏门坎。

凡和客人一道进门,每到一个门口都要让客人先入。客人来至主人内室门口,主人要请客人稍等,而自己先进去铺好席位,然后再出来迎接客人,主人请客先入,客人要推辞两次,主人这才引导客人入室。主人进门后向右走,客人入门后向左走,主人走向东阶,客人走向西阶。如果客人身份较主人卑下,就应随主人走向东阶,要等主人一再谦让,然后客人才又拐回西阶。到了阶前,主客又互相谦让谁先登阶。谦让的结果主人先登,客人跟着,主人登上一阶,客人跟着登上一阶,每阶都是先举一足,而后举另一足与前足并拢,如此这般地一步接着一步地上去。上东阶的主人应先举右足,上西阶的客人应先举左足。

在离帷帘遮挡较远的地方不要快步走,堂上不要快步走,手中拿着玉器时也不要快步走。堂上走路要用小碎步,堂下走路可以用大步,室内走路不可张开两臂。和别人坐在一起不可横起胳膊。把东西交给站着的人则自己不应跪,把东西交给坐着的人则自己不应立。

凡是为长者扫除席前之礼,一定要用扫帚遮住畚箕。扫的时候要一手持帚扫地,一手举起衣袖遮住扫帚,边扫边退,这样就不会使灰尘飞扬,污及长者。撮垃圾时,要使畚箕朝向自己。双手捧席要横着,像井上桔棒那样左端昂起右端低垂。为尊者铺设坐席,要问面向何方;为尊者铺设卧席,要问脚朝何方。席是南北方向铺设的,以西方为尊位;东西方向铺设的,以南方为尊位。若不是请来吃饭的客人,席要散开些,一般说来,席与席之间要有一丈的距离。当主人跪着为客人整理席位时,客人也要跪着并且按住席子说不敢当。客人提出要撤去重叠的席子时,主人要一再地表示辞让阻止。客人就席之后,主人才能坐下。主人如果不问话,客人不可率先发话。

将就席,要仪容庄重,不可有失常态。两手提起衣裳的下缉,使下缉离地一尺左右,这样才不致于脚踩着衣裳。不要掀动上衣。迈步不要慌里慌张,以免脚下有失。如果在当行的路前放有先生的书册琴瑟,就要跪下来把它们移开,千万不可从上面跨越过去。不是饮食之座,应尽量往后坐;饮食之座,则要尽量靠前。坐要安稳,始终保持自然的神态。长者没有提及的事,不要随便插嘴打断。要神情端庄,恭恭敬敬地听先生讲话。不可把别人的见解说成是自己的见解,不可没有主见,人云亦云。说话一定要以历史事实为根据,也可引述先王之言为根据。在先生身边陪坐,先生问到自己,要等到他的问话终了再回答。向先生请教书本中的问题,要起立;请先生把不明白的地方再讲一遍,也要起立。父亲召唤时,不可用“诺”来答应;先生召唤时,也不可用“诺”来答应;应该用“唯”来回答,同时起立。在所尊敬的人身边陪坐,要尽量靠近,不要使自己的席端留有余地。见到同辈的人来,可不起立。见到执掌火炬的人来,要起立。见到端饭的人来,要起立。见到主人的贵客来,要起立。晚上座谈,不可使客人发现有许多火炬柄,否则,客人将误会为主人不欲留客久坐。在贵客面前不得大声喝斥狗。主人请客人进食时,客人不可吐口水。

在君子身旁陪坐,如果看到君子打哈欠伸懒腰,或是准备拿起手杖和穿鞋,或是据太阳的位置看时间的早晚,陪坐者就该主动告退了。在君子身旁陪坐,君子如果问及另外的事,陪坐者要起立回答。在君子身旁陪坐,如果有人进来说:“想借用片刻空闲,有话要讲。”这时候,陪坐者就应暂时避开,在不影响来人说话的地方等待。不要侧耳探听别人的说话,不要粗声大气地答应,不要转动眼珠斜看,不要做出无精打采的样子。走路不要露出傲慢的样子,站立时要双腿挺直,不可一腿直立,一腿打弯,坐着时不要像畚箕一样把双腿叉开,睡觉时不要俯卧。头发要用帛束好,不要让它像假发那样下垂。帽子不可随便脱下,干活时不要脱衣露体,热天也不要撩起裙子。

凡在长者身旁陪坐,要把鞋子脱在阶下,不可穿着鞋子上堂。脱下的鞋子切莫放在当阶,以免妨碍后来者升堂。穿鞋时,要跪着拿起鞋子,退到一旁再穿。如果面向长者穿鞋,就要跪着把鞋子旋转180度,然后弯腰穿上。

遇到两个人并排坐着或并排立着,自己就不要再插身其间。遇到两个人并立,不要从他们中间穿过。男女不可同坐在一起,不可共用同一个衣架,不可共用同一面巾和梳子,不可亲手互相递交东西。小叔和嫂嫂不互相问候。不可让庶母洗自己的下身衣裳。男人谈的事情不得让女人知道并干预,女人谈论的事情也不可让男人知道并干预。街谈巷议不得带入闺房;妇女在闺房所讲的话也不得拿到外边宣扬。女子订婚之后,就要头上佩戴彩带,表示已经有主了。没有大事,不得进入其居室之门。姑母、姐妹、自己的女儿,出嫁以后回到娘家,兄弟不可与之同席而坐,不可与之共用同一器皿进食。父子不可同席而坐。男女之间,如果没有媒人往来提亲,就不知道对方的名字;如果女方还没有接受财礼,双方就不会有交往,更不会关系亲密。因此,结婚的年月日要向官方登记,还要斋戒禀告祖先,还要置办酒席邀请乡邻、同事、朋友,如此郑重其事,就是为了强调男女之别。娶妻不得取同姓女子,所以买妾不知她的本姓,就得通过占卜决定可否。寡妇的儿子,除非表现出具有卓异的才能,不得和他交朋友。

祝贺娶妻者,如果祝贺者本人不在场,其所派使者应当这样说:“是某君派我来的,某君听说您要宴请宾客,特派我来进献一点酒食。”对于贫穷的人,就不必苛求他非要以货财为礼了;对于年老的人,就不必苛求他非要以体力为礼了。

凡陈设便餐,带骨的肉放在左边,切好的大块肉放在右边,饭食放在人的左手方,羹汤放在人的右手方;细切的肉和烤熟的肉放在盛肴胾的器皿之外,离人远些;醋和肉酱放在盛肴胾的器皿之内,离人近些。蒸葱放在醋和肉酱之左,酒和浆放在羹汤之右。如果还要摆设干肉,则弯曲的在左,挺直的在右。如果客人的身份较主人卑下,就应端着饭碗起立,说自己不敢当此席位,这时主人就要起身劝说客人不要客气,然后客人才又落座。主人请客人和他一道祭食。祭饭食的方法是,主人先摆上哪一种就先祭哪一种。祭肴馔的方法是逐一祭之,祭个遍。吃过三口饭后,主人要请客人吃切好的大块肉,然后请客人遍尝各种肴馔。如果主人尚未吃完,客人不可漱口表示已经吃饱。陪着长者吃饭,如果主人亲自布菜,要拜谢之后再吃;主人不亲自布菜,就不必拜谢,可以径自动手取食。大伙儿共同吃饭,要注意谦让,不可自顾自己吃饱。大伙儿共同吃饭,要注意手的卫生。不要把饭搓成团,不要把多取的饭再放回食器,不要大口喝,以免满口汁液外流,不要吃得啧啧作响,不要啃骨头,以免弄出声响,不要把咬过的鱼肉再放回食器,不要把骨头扔给狗,不要争着抢着吃好吃的东西,不要为了贪快而扬去饭中的热气,吃黍米饭不要用筷子,羹汤中的菜要经过咀嚼,不可大口囫囵地吞下,不要当着主人的面调和羹汤。不要当众剔牙,不要喝肉酱。客人如果调和羹汤,主人就要道歉,说不会烹调。客人如果喝肉酱,主人就要道歉,说由于家贫以至于备办的食物不够吃。湿软的肉可以用齿咬断,干硬的肉不可以用齿咬断,就须用手擘而食之。吃烤肉不要一口吞一大块。食毕,客人要从前面跪着收拾盛饭菜的食器并交给在旁服务的人,这时主人要连忙起身,说不敢劳动客人,然后客人再坐下。陪伴长者饮酒,看见长者将给自己斟酒就要赶快起立,走到放酒樽的地方拜受。长者说不要如此客气,然后少者才回到自己的席位准备喝酒。长者尚未举杯饮尽,少者不敢饮。长者有所赐,作晚辈的、作僮仆的不得辞让不受。国君当面赐食水果,有核的要把核藏在怀里,不可吐到地上。伺候国君吃饭,国君赐以剩余之食,这时就要看盛食之器是否可以洗涤。若是可以洗涤的食器,则就原器取食,不必倒入另外的器皿;若是不可以洗涤的食器,就要统统倒入另外的器皿取食。这是怕弄脏了国君的食器。吃剩余之食不须行祭食之礼。父亲吃儿子剩余之食,丈夫吃妻子剩余之食,也都不祭。陪同长者参加宴会,如果主人厚待少者如同长者一样,少者不用说客气话。作为宴席上的陪客,也不用讲客气话。汤里如果有菜,就要用筷子来夹;如果没有,则不用筷子,只用汤匙。为天子削瓜,先削去皮,再切成四瓣,拦腰横切一刀,然后用细葛布盖上。为国君削瓜,先削去皮,再一分为二,也拦腰横切一刀,然后用粗葛布盖上。为大夫削瓜,只要削去皮即可,不盖任何东西。士人只切掉瓜蒂,再横切一刀。庶人在切除瓜蒂之后就捧着整个瓜啃吃。

父母生病,成年的儿子由于心中忧虑,头忘记了梳,走路也不像平日那样甩开双臂,开玩笑的话也不讲了,乐器也不弹奏了,吃肉只是少量地吃一点,饮酒也不至于喝到脸红,没有开怀的大笑,发怒也不至于骂人。父母病愈,作儿子的才恢复常态。父母有病的人要独席而坐,父母去世不久的人只坐单层的席子。

雨水多的时节,不须以鱼鳖献人。凡献野鸟要扭转其首以防其啄人,献家禽则不须如此。献车马者,只要呈上马鞭和登车索就可以了,献铠甲者,只要呈上头盔就行了。献手杖者,要自己手执杖的末端。献俘虏的时候要抓紧他的右臂。献粱、稻一类谷物者,只要呈上可以兑取的证券就行了。献米者,可以呈上量米的容器。献熟食者,要先送上酱类和切碎的腌菜。献田地房产者,只要呈上田契房契即可。

凡是送人弓的,如果弓弦己经张紧,就要弓弦向上,如果弓弦尚未张紧,就要弓背向上,同时右手拿着弓的一头,左手托着弓背的中部。授受双方彼此鞠躬为礼。如果主人下拜,客人要退避,避开主人的拜,表示不敢当。如果是主人自己接受弓,就要从客人左手方接住弓背的中部,用右手接住弓的下头,与客人面朝同一方向并排而立,然后接过弓来。送别人剑,要剑柄向右。送别人戈,要以戈柄朝前,戈刃向后。送别人矛或戟,也要以柄向前。

送人几案和手杖,要擦拭干净。献马献羊要用右手牵着。献犬则用左手牵着。以鸟送人,要鸟头向左。以羊羔和雁送人,要在羊羔和雁身上蒙上彩色画布。接受珠玉,要用双手捧着。接受弓剑,要用衣袖承接。用玉杯饮酒,不要挥扬,以免失手打破。凡是被尊者派去赠送弓剑、苞苴、箪笥的人,在捧起这些礼物接受使命时,其仪态要像是臣受君命出聘他国那样。

凡是被国君派作使臣的人,接到使命之后就不得在家逗留,要立刻出发。传达国君命令的使者来到,主人就要穿上朝服在门外拜迎使者,并说有劳尊驾。使者回去时,还要到门外拜送。如果派人到国君那里去,就得像亲自朝见国君那样,先穿上朝服再派遣使者。使者从国君那里回来,一定要下堂迎接使者带来的君命。

博闻强记而能谦让,乐于作善事而不懈怠,这样的人就叫做君子。君子不要求别人时时事事都说自己好,也不要求别人时时事事都要对得起自己,这样,交情才能始终保持。

《礼经》上说:“君子抱孙不抱子。”这话的意思是,祭祖时,孙子可以充当代表祖父的尸,而儿子则不可。充当代表已故国君之尸的人,大夫和士遇到他都要下车致敬。如果国君知道某人是尸,也要下车致敬。而为尸者一定要凭轼答谢。尸登车时,要用几来垫足。斋戒的人,不可听音乐,也不可到别人家吊丧。

居丧之礼:允许由于悲伤而消瘦,但不至于形销骨立,视力和听力不可衰退,上堂下堂不走家长常走的东阶,出入大门不走门外当门之中道。居丧之礼:头上生了疮,可以洗头;身上长了疮,可以洗澡。有了病,这是特殊情况,可以饮酒吃肉,但病愈之后就要照旧。如果悲伤过度坏了身体而不能承担丧事,那就等于不慈不孝。五十岁的人,允许因悲伤而消瘦,但不可过分。六十岁的人,可以不因悲伤而消瘦。七十岁的人,只须披麻带孝就行,可以饮酒吃肉,可以住在自己的居室内。

办丧事的规矩,凡是涉及生者的,如成服和持丧棒,应从死者死之次日开始计算;凡是涉及死者的,如殡敛和埋葬,应从死者死之当天开始计算。如果是与死者家属有交情的,应去慰问死者家属;如果是与死者本人有交情的,应去哀悼葬者。只与死者家属有交情而与死者本人无交情,就只须慰问而不须哀悼;反之,则只须哀悼而不须慰问。

慰问丧家,如果不能提供财物上的帮助,就不要问办丧事的花费。探视病人,如果不能有什么馈赠,就不要问病人需要什么。见到行人,如果不能留宿,就不要问他住在什么地方。赠人物品,不要叫人来取,而要派人送去,给人东西,不要问人想要与否。

到墓地去,不要上到坟头上。参加葬礼必须助挽柩车。参加追悼,不可嬉笑。与人作揖,必须离开原位。望见运柩车,不可唱歌。进入丧家,走路不要张开两臂。吃饭时不可唉声叹气。邻居有丧事,即使在舂米时也不可喊号子。邻里有停殡待葬的,就不要在街巷中唱歌。到墓地上,不要唱歌。吊丧之日,不要唱歌。护送柩车,不要走小路。挽着柩车,不要只顾自己而避开路上的积水。参加追悼一定要有哀伤的表情。助挽柩车时不可嬉笑。听音乐时不可叹气。披上铠甲戴上头盔,就要表现出不可侵犯的神态。所以君子小心谨慎,在什么场合就要有什么场合的神态。

遇到国君凭轼行礼时,大夫就要下车示敬。遇到大夫凭轼行礼时,士就要下车示敬。礼制不下及于庶人,刑罚不上及于大夫。受过刑罚的人,不宜让他在国君左右。乘兵车时不须凭轼行礼。天子所乘的武车,旌旗是招展着的,意在宣扬威猛;天子所乘的德车,旌旗是缠在旗竿上的,以示德美于内,不尚赫奕。

如果国君去参加会盟,随行的史官要负责携带文具,司盟的士要负责准备好有关盟辞。在队伍行进的途中,前面发现水,前导的警卫就竖起画有青雀的旌旗以警众;发现尘土飞扬,就竖起画有鸣鸢的旌旗以警众;发现车骑,就竖起画有飞鸿的旌旗以警众;发现兵众,就用竿子举起虎皮以警众;发现猛兽,就竖起画有貔貅的旌旗以警众。凡行军之阵,前锋以画有朱雀的旗子为标志,后卫以画有玄武的旗子为标志,左翼以画有青龙的旗子为标志,右翼以画有白虎的旗子为标志。中军则以北斗七星旗为令旗。所以士卒坚劲奋勇,如天帝之威怒。前进后退,都有一定的法度。左右两翼,也各有主官负责。

对于杀父的仇人,作儿子的必须与他拚个死活,什么时候杀了他什么时候才算罢休。对于杀害兄弟的仇人,要随时携带武器,遇见就杀。对于杀害朋友的仇人,如果他不逃到别国去,见即杀之。

如果国都的四郊筑有许多防御工事,那是卿、大夫的耻辱。土地尽管广大,如果任其荒废而不加治理,那是地方官长的耻辱。

参加祭祀,不得怠惰。祭服破了要烧掉,祭器破了要埋掉,用于卜筮的龟策破了要埋掉,用于祭祀的牲口死了要埋掉。凡是在国君的庙里助祭的士,祭过神后,都要把应得的一份祭肉自己带回家中。

行过卒哭之祭,就要避免称呼死者之名。但据礼的规定,与死者之名读音相同的字可以不避,双字之名只要避其一字即可。如果赶上侍奉父母,就要避讳祖父之名;如果未赶上侍奉父母,则可不避讳祖父之名。在国君面前不避家讳,在大夫面前则应避国君之讳。读《诗经》、《尚书》等经典,不须避讳;写文章,不须避讳;否则将辞不达意,闹出笑话。庙中的祭文和祝辞,不须避讳。国君夫人的家讳,即令是在和国君对话,臣子也不须避。妇人之名讳,仅限于家门之内。对大功、小功的亲属,不须避讳。凡是到了一个新地方,要先打听当地的禁忌;进到城里边,要先打听城里的风俗;进到别人家,要先打听主人的家讳

祭祀家外之神要用单数日,祭祀家内之神要用双数日。凡用卜筮的办法来择定吉日,本旬以外的日子称作“远某日”,本旬之内的日子称作“近某日”。丧葬等事,应先卜远日;祭享等事,应先卜近日。卜时要说:“卜个吉日,借助泰筮判个吉凶,泰筮的灵验是一贯的。”筮时要说:“筮个吉日,借助泰筮判个吉凶,泰筮的灵验是一贯的。”不管是用卜或用筮,都不能超过三次。用了龟卜,就不可再用蓍[shī] 筮[shì] ;用了蓍筮,就不可再用龟卜。用龟甲来判定吉凶叫做卜,用蓍草来判定吉凶叫做筮。卜与筮,这是古昔圣王用来使百姓相信择定的吉日吉时、崇敬祭祀的鬼神、畏服君长的法令而以神道设教的办法,同时也是使百姓在徘徊犹豫之时借以作出决断的办法。因为犹豫不决才进行卜筮,既已卜筮,就不可再对卜筮的结果产生怀疑,已定在那一天举行祭祀,就必须在那一天举行

国君的乘车将要套马时,仆人应手执马鞭立在马前。马套好之后,仆人要检查车轮有无毛病并且试车。试车时,仆人要首先抖落衣服上的尘土,然后从右边拉着副绥上车,以跪姿乘坐,拿起马鞭,两手分握缰绳,驱车前行五步而止。国君出来登车时,仆人要一手把缰绳总握,用另一只手将正绥递给国君。国君登车之后,侍从们退向路的两边。车子开动以后,负责警卫的车右急忙跟在车后。车子走到大门口,国君按住仆人的手,示意停车,并回过头来命令车右登车。车子经过城门、里门和沟渠时,车右必须下车步行。凡是驾车的仆人,按礼来说,一定要把登车绳递给乘车者。如果驾车者的身份低于乘车者,乘车者就接受;不然的话,就不能接受。更具体地说,如果驾车者的身份低于乘车者,乘车者在接受登车绳时,应先用手按住驾车者的手,示意不敢当,然后再接受;如果双方身份相等,就应当从驾车者的手的下方直接取绳。

客人的马车不可驶入主人的大门,这是表示谦虚。妇女乘车不可站着。犬马不可牵到堂上。君子乘车时,遇到老年人要凭轼致敬,经过卿的朝位要下车示敬,进入城门不可驰骋,进入里门必须凭轼致敬。国君命人召唤,即使来人的地位低贱,大夫、士也必须亲自出迎,以示尊重君命。穿铠甲的人不拜,因为著甲而拜有损军容。祥车要空着左边的尊位。如果乘国君的从车,可千万不要空着左边的尊位,因为那样就意味着国君去世。既然是御者立在左边的尊位,为表示自己的局促不安,所以御者始终作凭轼之姿。为妇人驾车,要伸出左手执辔,右手后缩,这是为了避免嫌疑。为国君驾车,则要伸出右手执辔,左手后缩,朝国君略微俯身,以示敬意。国君不可乘奇邪不正之车。

在车上不要大声咳嗽,不要随便指指点点。站着,视线达到车轮转动五周的距离;凭轼行礼时,视线只达到马尾;回头看时,视线不得超过车毂。进入国都就改用策彗轻轻搔摩驾车的马,降低车速,使尘土不至于飞扬到车辙之外。

国君经过宗庙的门口要下车,遇见供祭祀用的牛要凭轼致敬。大夫、士经过国君的门口要下车,遇见路马要凭轼致敬。臣子驾驭路马,一定要穿上朝服,虽然带有马鞭,但备而不用,也不敢把登车的引绳递给别人;并且要站在车的左边,必须凭轼致敬。牵着路马步行,一定要走在道路正中。凡是践踏路马草料者,有罚;估量路马年龄者,有罚。

留言讨论

发表评论

阅读推荐