《礼记》·乡饮酒义

  • xiāngyǐnjiǔzhīzhǔrénbàiyíngbīnxiángménzhīwàisānérhòuzhìjiēsānràngérhòushēngsuǒzhìzūnràngguànyángzhìsuǒzhìjiébàizhìbàibàishòubàisòngbàisuǒzhìjìngzūnràngjiéjìngzhějūnzizhīsuǒxiāngjiējūnzizūnràngzhēngjiéjìngmànmànzhēngyuǎndòubiàndòubiànbàoluànzhīhuòjūnzizhīsuǒmiǎnrénhuòshèngrénzhìzhīdào
    xiāngrénshìjūnzizūnfángzhījiānbīnzhǔgòngzhīzūnyǒuxuánjiǔguìzhìxiūchūdōngfángzhǔréngòngzhīdāngdōngróngzhǔrénzhīsuǒjiéérshìbīn
    bīnzhǔxiàngtiānjièzhuànxiàngyīnyángsānbīnxiàngsānguāngràngzhīsānxiàngyuèzhīsānérchéngmiànzhīzuòxiàngshí
    tiānyánníngzhīshǐ西nánérshèng西běitiānzhīzūnyántiānzhītiānwēnhòuzhīshǐdōngběiérshèngdōngnántiānzhīshèngtiānzhīrénzhǔrénzhězūnbīnzuòbīn西běiérzuòjiè西nánbīnbīnzhějiērénzhězuò西běizhǔrénzhějiērénhòuzhězuòdōngnánérzuòzhuàndōngběizhǔrénrénjiēbīnzhǔyǒushìdòuyǒushùyuēshèngshèngérjiāngzhījìngyuēzhǎngyòuyuēzhěshēnyuēzhīxuéshùdàozhějiāngshēnshìshèngrényān
    jiànjiǔjìngfèichángcuìjiǔchéngyánshìzhīzhèngfēizhuānwèiyǐnshíwèixíngsuǒguìérjiàncáizhìzhìshí西jiēshàngyánshìzhīshàngfēizhuānwèiyǐnshíxiānérhòucáizhīxiānérhòucáimínzuòjìngràngérzhēng
    xiāngyǐnjiǔzhīliùshízhězuòshízhěshìtīngzhèngsuǒmíngzūnchángliùshízhěsāndòushízhědòushízhědòujiǔshízhěliùdòusuǒmíngyǎnglǎomínzhīzūnchángyǎnglǎoérhòunǎinéngxiàomínxiàochūzūnchángyǎnglǎoérhòuchéngjiàochéngjiàoérhòuguóānjūnzizhīsuǒwèixiàozhěfēijiāzhìérjiànzhīzhūxiāngshèjiàozhīxiāngyǐnjiǔzhīérxiàozhīxíng
    kǒngyuēguānxiāngérzhīwángdàozhī
    zhǔrénqīnbīnjièérzhòngbīncóngzhīzhìménwàizhǔrénbàibīnjièérzhòngbīnguìjiànzhībiésānzhìjiēsānràngbīnshēngbàizhìxiànchóuràngzhījiéfánjièshěngzhìzhòngbīnshēngshòuzuòyǐnzuòérjiànglóngshāzhībié
    zhǔrénchóujiègōngshēngsānzhōngzhǔrénxiànzhīshēngsānzhōngzhǔrénxiànzhījiānsānzhōngsānzhōnggōnggàobèisuìchūrényángzhìnǎizhèngyānzhīnéngérliú
    bīnchóuzhǔrénzhǔrénchóujièjièchóuzhòngbīnshǎochángchǐ齿zhōngzhěyānzhīnéngchángér
    jiàngshuōshēngzuòxiūjuéshùyǐnjiǔzhījiécháofèicháofèibīnchūzhǔrénbàisòngjiéwénzhōngsuìyānzhīnéngānyànérluàn
    guìjiànmínglóngshābiànérliúchángérānyànérluànxíngzhězhèngshēnānguóguóānértiānxiàānyuēguānxiāngérzhīwángdàozhī
    xiāngyǐnjiǔzhībīnxiàngtiānzhǔxiàngshèjièzhuànxiàngyuèsānbīnxiàngsānguāngzhīzhìjīngzhītiānzhīyuècānzhīsānguāngzhèngjiàozhīběn
    hēnggǒudōngfāngyángzhīdōngfāngzhīzàizuòshuǐzàidōngtiānzhīzuǒhǎizūnyǒuxuánjiǔjiàomínwàngběn
    bīnnánxiāngdōngfāngzhěchūnchūnzhīwèiyánchǔnchǎnwànzhěshèngnánfāngzhěxiàxiàzhīwèiyánjiǎyǎngzhīchángzhījiǎzhīrén西fāngzhěqiūqiūzhīwèiyánchóuchóuzhīshícháshǒuzhěběifāngzhědōngdōngzhīyánzhōngzhōngzhěcángshìtiānzhīzuǒshèngxiāngrényòubèicángjièdōngxiāngjièbīnzhǔzhǔréndōngfāngdōngfāngzhěchūnchūnzhīwèiyánchǔnchǎnwànzhězhǔrénzhězàozhīchǎnwànzhěyuèzhěsānchéngsānyuèchéngshíshìyǒusānràngjiànguósānqīngsānbīnzhězhèngjiàozhīběnzhīcān

注释

(1)庠:乡学。

(2)盥:洗手。洗:洗酒杯。

(3)觯(zhì):酒器。

(4)拜至:主人在宾客初至时拜之。

(5)拜洗:因主人为已洗爵而拜之。

(6)拜受:宾拜受爵。

(7)拜送:在阼阶上拜送已受爵之宾客。

(8)拜既:宾客饮完杯中之酒而拜。

(9)辨:通“辩”,以言语相争。

(10)乡人:乡大夫。士:州长里正。君子:卿、大夫。

(11)尊:酒樽。

(12)羞:菜肴。

(13)荣:屋檐之角。

(14)介:陪客。

(15)僎(zūn):通“遵”,是邀请来观礼的曾做过卿大夫的乡绅。

(16)三宾:众宾之长,是指介、僎以及宾客。

(17)三光:日、月、星。

(18)月之三日:月朔后三日。

(19)成魄:生成月初时的月光。

(20)有数:有合乎规定的数目。

(21)圣:通明。指礼义所在通贯而显明。

(22)哜(jì):,只到齿。

(23)啐(cuì):饮酒入口。

(24)席末:坐席的西端。

(25)致实:把杯中的酒饮尽。

(26)速:敦请。

(27)自入:揖而不拜。

(28)以宾升:主人引导宾升阶。

(29)省:指主人与介之间礼节省减。

(30)司正:饮酒时监礼的人。

(31)说 :通“脱”。

(32)沃洗:负责洗涤的人。

(33)脩爵:即行爵。依次敬酒。脩,同“修”。爵,饮酒器。

(34)亨(pēng):同“烹”,烹饪。

(35)愁(jiū):通“揫”,收敛。

(36)察:肃杀的意思。

(37)偝(bèi):同“背”,依靠。

译文

乡饮酒礼的含义是这样的:主人走出乡学门外迎宾,并向宾行再拜礼;主人与宾入门后,彼此先后行了三次作揖之礼才来到堂阶前;在升阶之前,主人与宾又互相谦让了三次,然后才主人升堂,宾也升堂。这都是为了表示对对方的尊重和谦让。洗过手以后再洗酒杯,然后才举杯饮酒,这是为了表示清洁。宾至而主人拜迎,主人洗酒杯而宾拜洗,主人献酒而宾拜受,宾接受献酒而主人拜送,宾饮酒毕而主人拜谢干杯。这些都是为了表示对对方的敬意。彼此尊重和谦让,饮食清洁卫生,互相致敬,君子的交往就应当如此。君子彼此尊重谦让,就不会有争斗之事;饮食清洁、\互相致敬,就不会有怠慢之事。没有怠慢,一没有争斗,自然就不会有斗殴和打官司一类的事。没有斗殴和打官司一类的事,自然也就没有暴乱的灾祸了。这就是君子避免人为灾祸的办法。所以圣人才制订了乡饮酒礼。

乡大夫、州长、党正以及卿大夫在举行乡饮酒礼时,酒壶放在东房门与室门之间的地方,这是表示宾主共同享用此酒。两只壶中有一只壶盛的是玄酒,这是表示看重玄酒的质朴。菜肴从东房端出,而东方是主人之位,这表示菜肴是主人提供的。在东边屋檐下设洗,这表示本来是主人自己洗手洗脸的用具,现在也拿来敬事宾客了。宾与主人,象征天与地。介与撰,象征阴与阳。众宾之长三人,象征曰月星。彼此谦让三次才一齐升堂,这象征月朔后三曰方重现光明。主人、宾、介、撰四面对坐,象征四季。天地之间的严凝之气,从西南方向开始,而到了西北方向最为强盛,这是天地之间的尊严之气,是天地之间的义气。天地之间的温厚之气,从东北方向开始,而到了东南方向最为强盛,这是天地之间的盛德之气,是天地之间的仁气。主人为了表示尊敬来宾,所以将宾安排在西北的席位上,而将介安排在西南的席位上以辅助宾。所谓宾,在接人待物上的突出特点是义,所以被安排在西北的席位上,以与义气相应。所谓主人,在接人待物上的突出特点是仁厚德厚,所以在位子东南的席位上就坐,以与仁气相应;而让撰坐在东北的席位上以辅助主人。仁义互相交接,宾主各得其所,待客的姐豆合乎要求的数目,这就叫圣明。在此圣明的基础上又持之以敬,这就叫礼。以礼作为规范,使大家都能身体力行,这就叫德。所谓德,就是这种身体力行的所得。所以说,古时学习道艺的人,就是要在身体力行上有所得。所以圣人都努力去实行。

主人向宾进献酒食,先献脯酸,宾取脯酿以祭先人;又献酒,宾取酒以祭先人,这是表示敬重主人之礼。宾又尝一尝肺,表示接受了主人的敬意。宾又尝了一口酒,表示成就了主人的献酒之礼。宾在尝酒时,坐在席的末端,这是表示此席的真正意义并不在于吃吃喝喝,而在于行礼,这是重礼轻财的表现。宾的干杯是在西阶上,也是表示坐在此席之上并不是只为了吃吃喝喝,这是先礼后财的表现。人人做到了先礼后财;人民就会兴起恭敬谦让的风气,而没有争斗之事了。

乡饮酒之礼:六十岁以上的人坐着,五十岁的人站着侍候,听候使唤,这表示对年长者的尊敬。六十岁的人上三个菜,七十岁的人四个菜,八十岁的人五个菜,九十岁的人六个菜,这表示对老人的奉养。百姓懂得尊敬年长者,懂得奉养老人,然后才能在家里孝顺父母、敬事兄长。在家里能够孝顺父母、敬事兄长,到社会上才能尊敬年长的人和奉养老人,然后才能形成教化。形成了教化,然后国家才能安定。君子教导人们做到孝顺父母、敬事兄长的办法,并不是挨家挨户地每天不断地去耳提面命,而是只要在举行乡射礼时把人们召.集起来,把乡饮酒礼演示给他们看,就可以培养他们养成孝顺父母、敬事兄长的风气。孔子说;“我参观过乡饮酒礼以后,就知道了王者的教化得到推行是很容易的事。”

乡饮酒礼开始之前,主人亲自前往邀请正宾和介;至于众宾,则不须邀请,由他们自己跟着正宾和介而来。到了主人门外,主人向宾行拜礼,向介行拜礼;至于众宾,主人不拜,只是作一个揖,就请他们进来了。谁贵谁贱,由此不难看出。进门以后,主人与正宾彼此行了三次揖礼才来到堂阶前;升阶之前,主人与正宾又互相谦让了三次才一齐升堂;升堂以后,主人又拜谢正宾的光临;入席以后,主人要酌酒献宾,宾又回敬主人,主人又要先斟酒自饮而后斟酒劝宾再饮:你推我让的礼节非常复杂。至于主人对介的招待,礼数就减省多了。至于主人的招待众宾,那就更简单了、堂上没有他们的座位,他们只能登上西阶接受献酒,就在西阶上跪着祭,站着饮,饮毕也不用回敬主人就可下堂。招待规格的高低,由此不难看出。乐队进来,先由歌唱队员演唱了三首歌曲。演唱完毕,主人向歌唱队员献酒。然后吹笙的队员进来,吹奏了三首乐曲。吹奏完毕,主人向吹笙者献酒。然后堂上鼓瑟一歌,堂下吹笙一曲,这样交替地各自吹奏了三首。然后堂上的歌、瑟与堂下的笙、磐一齐合奏,各奏了三首。然后乐队的领队报告说:“应该演奏的歌曲都已演奏完毕。”然后就下堂立在西阶之东,’面朝北。这时主人的一个部下对宾举杯,表示旅酬就要开始。于是设立司正一人,负责监察饮酒失仪者。由此可知,乡饮酒礼能够使大家既玩得高兴、和谐而又不流于放肆失礼。旅酬开始,宾先自饮一杯而后斟酒劝主人饮,主人又先自饮一杯而后斟酒劝介饮,介又先自饮一杯而后斟酒劝众宾饮,都是按照年龄的大小行事,直到侍候宾主盟洗的人为止。由此可知,乡饮酒礼能够使大家无论长幼皆被恩泽而无所遗漏。撤姐之后,大家下堂脱掉鞋子,然后重新升堂入座。下酒菜端上来以后,大家就开始彼此劝酒,不计其数,尽兴为止。饮酒时间的掌握,以早上不耽误早朝、晚上不耽误办事为原则。乡饮酒礼结束,来宾退出,主人拜送于门外,自始至终,礼节毫无差错。由此可知,乡饮酒礼能够使大家玩得痛快而又井然有序。来宾中的贵贱分明了,招待规格的高低清楚了,和睦快乐而又不失礼仪,长幼皆被恩泽而无所遗漏,、玩得痛快而又井然有序。做到了这五条,就足以使自己不犯错误,国家得到安定。国家得到安定,天下也就自然安定了。所以孔子说:“我参观过乡饮酒礼以后,就知道了王者教化的推行是很容易的事。”

乡饮酒礼的象征意义:设立正宾以象征天,设立主人以象征地,设立介和撰以象征曰月,设立三宾以象征三光。古人在制礼时,以天地为原则,以曰月为总纲,以三光为辅佐,构成了政教的根本。乡饮酒礼的牲用狗,在堂的东方加以烹煮,这是效法阳气的发自东方。洗放在昨阶的东南,要用的水又放在洗的东边,这是效法天地的东方是海。酒蹲里装有玄酒,这是教育百姓不要忘本。正宾一定面南而坐。从五行上来说,东方是春的位置,所谓春,就是万物萌芽发生的意思,东方产育万物,这就是圣,也就是生。南方是夏的位置,所谓夏,就是大的意思。南方养育方物,使他长大,这就是仁。西方是秋的位置,所谓秋,就是收敛的意思。按照节令进行收敛进行杀戮,这就是守义。北方是冬的位置,所谓冬,就是中的意思,而中是收藏的意思。所以天子在站立的时候,总是左边傍着圣,面朝南而向着仁;右边傍着义,背朝北而依着藏。介一定面向东而坐,因为他要在宾主之间起沟通作用。主人一定要坐在东方。因为东方是春的位置,而春是萌动的意思,是生产万物的。主人之所以就东方之位,是因为招待宾客的一切饮食也是由主人提供的。月朔后三曰,月亮的阴暗部分才恢复光明,三个月才成为一季,所以宾主有互相谦让三次之礼,建国也一定要设立三个卿位。乡饮酒礼设立三位宾长,也是这个意思。这是政教的根本,也是制礼的重要依据。

留言讨论

发表评论

阅读推荐