《礼记》·祭法

  • yǒushìhuángérjiāozhuānérzōngyáoxiàhòushìhuángérjiāogǔnzhuānérzōngyīnrénérjiāomíngérzōngtāngzhōurénérjiāowénwángérzōngwáng
    fáncháitàitántiānmáitàizhéyòngxīngmáishǎoláotàizhāoshíxiāngjìnkǎntánhánshǔwánggōngmíngyuèyōuzōngxīngzōngshuǐhànkǎntánshíshānlínchuānqiūlíngnéngchūyúnwèifēngjiànguàijiēyuēshényǒutiānxiàzhěbǎishénzhūhóuzàizhīwáng
    fánshēngtiānzhījiānzhějiēyuēmìngwànjiēyuēzhérényuēguǐdàizhīsuǒbiàndàizhīsuǒgèngzhějiāozōngbiàn
    tiānxiàyǒuwángfēnjiànguózhìdōushèmiàotiāotánshànérzhīnǎiwèiqīnshūduōshǎozhīshǔshìwángmiàotánshànyuēkǎomiàoyuēwángkǎomiàoyuēhuángkǎomiàoyuēxiǎnkǎomiàoyuēkǎomiàojiēyuèzhīyuǎnmiàowèitiāoyǒuèrtiāoxiǎngchángnǎizhǐtiāowèitántánwèishàntánshànyǒudǎoyānzhīdǎonǎizhǐshànyuēguǐzhūhóumiàotánshànyuēkǎomiàoyuēwángkǎomiàoyuēhuángkǎomiàojiēyuèzhīxiǎnkǎomiàokǎomiàoxiǎngchángnǎizhǐwèitántánwèishàntánshànyǒudǎoyānzhīdǎonǎizhǐshànwèiguǐdàisānmiàoèrtányuēkǎomiàoyuēwángkǎomiàoyuēhuángkǎomiàoxiǎngchángnǎizhǐxiǎnkǎokǎomiàoyǒudǎoyānwèitánzhītánwèiguǐshìshìèrmiàotányuēkǎomiàoyuēwángkǎomiàoxiǎngchángnǎizhǐhuángkǎomiàoyǒudǎoyānwèitánzhītánwèiguǐguānshīmiàoyuēkǎomiàowángkǎomiàoérzhīwángkǎoyuēguǐshùshìshùrénmiàoyuēguǐ
    wángwèiqúnxìngshèyuēshèwángwèishèyuēwángshèzhūhóuwèibǎixìngshèyuēguóshèzhūhóushèyuēhóushèdàixiàchéngqúnshèyuēzhìshè
    wángwèiqúnxìngyuēmìngyuēzhōngliūyuēguóményuēguóxíngyuētàiyuēyuēzàowángwèizhūhóuwèiguóyuēmìngyuēzhōngliūyuēguóményuēguóxíngyuēgōngzhūhóuwèidàisānyuēyuēményuēxíngshìshìèryuēményuēxíngshùshìshùrénhuòhuòzào
    wángxiàshāngshìshìsūnshìzēngsūnshìxuánsūnshìláisūnzhūhóuxiàsāndàixiàèrshìshìshùrénérzhǐ
    shèngwángzhīzhìshīmínzhīqínshìzhīláodìngguózhīnéngzhīnénghànhuànzhīshìshānshìzhīyǒutiānxiàyuēnóngnéngzhíbǎixiàzhīshuāizhōuzhīwéigònggōngshìzhījiǔzhōudǎoyuēhòunéngpíngjiǔzhōudǎowéishènéngxīngchénzhuózhòngyáonéngshǎngjūnxíngzhōngshùnqínzhòngshìérgǔnzhānghóngshuǐérnéngxiūgǔnzhīgōnghuángzhèngmíngbǎimíngmíngòngcáizhuānnéngxiūzhīwèiérmínchéngmíngqínguānérshuǐtāngkuānzhìmínérchúnüèwénwángwénzhìwánggōngmínzhījiēyǒugōnglièmínzhěyuèxīngchénmínsuǒzhānyǎngshānlínchuānqiūlíngmínsuǒcáiyòngfēizàidiǎn

注释

(1)禘:指祭昊天之神于圜丘。郊:指祭上帝于南郊。

(2)鲧:传说是颛顼的儿子,禹的父亲。

(3)冥:契的第五代孙。

(4)契:传说是商人的始祖。汤:契的十四代孙,殷代第一位王。

(5)瘗(yì)埋:掩 埋祭品。

(6)泰折:即方丘,祭地时所筑的土堆。

(7)骍犊:赤色的小牛。

(8)五代:指唐、虞、夏、殷、周。

(9)七代:是五代再加上五代之前的颛顼、帝喾。

(10)祧:远祖的庙。墠:扫出的一块平地,用来祭祀。

(11)享尝:指四时的祭祀。

(12)社:指土地神的庙。

(13)司命:宫中小神。中霤:掌管堂室的神。国门:掌管城门的神。国行:掌管国家道路的神。

(14)厉:没有后代的神。泰厉:指没有后代的古代帝王的鬼,主管杀罚。

(15)户:掌管门户出入的神。灶:掌管灶 火、饮食的神。

(16)适:通“嫡”。来孙:玄孙的儿子。

(17)司徒:掌管教化民众的官。

(18)祀典:记载各项祭祀的典籍。

译文

祭祀的规定:有虞氏筛祭时以黄帝配享,郊祭时以帝誉配享,宗庙之祭以撷项为祖,以帝尧为宗。夏后氏筛祭时也以黄帝配享,郊祭时以鲸配享,宗庙之祭以撷项为祖,以禹为宗。殷人谛祭时以帝誉配享,郊祭时以冥配享,宗庙之祭以契为祖,以汤为宗。周人谛祭时以帝誉配享,郊祭时以后授配享,宗庙之祭以文王为祖,以武王为宗。

在泰坛上架柴焚烧祭品,这是祭天之礼。在泰折挖坑掩埋祭品,这是祭地之礼。祭天和祭地,都用赤色牛犊作牺牲。把少牢埋到泰昭坛上,这是祭四时之礼。在坑里或在坛上攘祈,这是祭司寒司暑之神。’日坛是祭日之所,月坛是祭月之所,星坛是祭星之所,水旱坛是祭水旱之神之所。东西南北四方的坑和坛,是祭四方之神之所。一切山林、川谷、丘陵,只要它能吞云吐雾,兴风作雨,出现异常现象,就把它叫做神。天子应遍祭天下的名山大川;诸侯只祭自己境内的名山大川,如果丧失了国土,也就不用祭了。

总的说来,凡是生活在天地之间的东西都叫做有生命。其中,万物之死都叫“折”,人死则叫“鬼”。这是五代以来都没有什么改变的。七代以来有所变化的只是谛祭、郊祭、宗祭、祖祭的对象有所不同,其他方面并没有什么改变。

普天之下只有一个天子,于是分九州之地,建诸侯之国,为公卿设都,为大夫置色,还普遍设立庙、桃、坛、掸来祭祀祖先,并按照关系的远近来决定祭祀的次数和规格。所以天子设立七庙和一坛一掸:即父庙、祖父庙、曾祖庙、高祖庙、始祖庙,以上五庙皆每月祭祀一次;高祖以上的远祖之庙叫做桃,天子有两个桃,只是每季祭祀一次;桃中的远祖迁出,则在坛上祭祀;坛上的远祖迁出,则在弹上祭祀;对于迁到坛掸上的远祖神主,只是在有所祈祷时才加以祭祀,无所祈祷就不祭祀;从掸上迁出的远祖叫做鬼,除非遇上谛恰,通常就不祭了。诸侯设立五庙和一坛一掸:即父庙、祖父庙、曾祖庙,以上三庙每月祭祀一次;其高祖庙、始祖庙,每季祭祀一次;,从始祖庙中迁出的神主在坛上祭祀,从坛上迁出的远祖神主在掸上祭祀;对于迁到坛掸上的远祖神主,有所祈祷就祭祀,否则就不祭祀;从掸上迁出的远祖叫做鬼,除非遇上啼拾,通常是不祭的。大夫设立三庙二坛:即父庙、祖父庙、曾祖庙,此三庙每季祭祀一次;大夫的高祖、始祖无庙,如果有事向他们祈祷,就在坛上祭之,从坛上迁出的远祖叫做鬼。嫡士设立二庙一坛:即父庙、祖父庙,此二庙每季祭祀一次;其曾祖无庙,如果有事向曾祖祈祷,就在坛上祭之;从坛上迁出的曾祖以上的远祖叫做鬼。官师只立一庙,即父庙;其祖父无庙,如果要祭,就在父庙祭之;祖父以上的祖先死了叫做鬼。普通的士和庶人没有资格立庙,他们的父祖死了就叫做鬼。

天子为天下百姓所立的社,:叫大社。天子为自己立的社,叫王社。诸侯为国内百姓所立的社,叫国社;诸侯为自己立的社,叫侯社。大夫以下不自立社,而与同里之民共立一社,叫置社。

天子为天下百姓祭祀七个与人们日常生活密切相关的神,即司命之神,中露之神,国门之神、国行之神,泰厉之神,户神,灶神。天子也为自己祭祀上述七神。诸侯为国内百姓祭祀五个与人们日常生活密切相关的神,即司命之神,中露之神,国门之神,国行之神,公厉之神。诸侯也为自己祭祀上述五神。大夫祭祀三个与人们日常生活密切相关的神,即族厉之神,门神,路神。嫡士祭祀二神,即门神,路神。普通的士和普通百姓只祭一个与生活密切相关的神,或祭户神,或祭灶神。

对于未成年而死的嫡系子孙,天子可以往下祭到五代,即嫡子、嫡孙、嫡曾孙、嫡玄孙、嫡来孙。对于未成年而死的嫡系子孙,诸侯可以下祭三代,即嫡子、嫡孙、嫡曾孙;大夫可以下祭二代,即嫡子、嫡孙;嫡士和庶民,只祭到嫡子就停止了。

圣王制定祭祀的原则:凡是被百姓树立为榜样的就祭祀,凡是因公殉职的就祭祀,凡是为安邦定国建有功劳的就祭祀,凡是能为大众防止灾害的就祭祀,凡是能救民于水火的就祭祀。所以当厉山氏统治天下的时候,他有一个儿子叫农,能够指导人民种植百谷;到了夏代衰亡之时,周人的始祖弃能够继承农的未竟之业,所以被后人奉为樱神来祭祀。当共工氏称霸九州的时候,他有一个儿子叫后土,能够区划九州的风土,使人民各得其所,所以被人当作社神来祭祀。帝誉能根据星辰的运行画定四时,使人民的劳动与休息各有定时;帝尧能尽量使刑法公正,为、民表率;帝舜为操劳国事而死于他乡;鲸治理洪水,大功未成而被杀死;夏禹能完成父亲未竟之业;黄帝能给各种事物都取个合适的名称,使人民贵贱有别,都可取用山泽的物产;撷顶能进一步完善黄帝的事业;契作为司徒在教化人民方面成绩卓著;冥烙尽职守,死在他的工作岗位上;商汤能对待人民宽厚,除暴安良;文王以其文治,武王以其武功,为人民除去封这个祸害。上述诸人,都是为人民建功立业的人,所以被人们当作神来祭祀。此外还有日、月、星辰之神,人民赖以区分四时,安排农事;还有山林、川谷、丘陵之神,人民赖以取得各种生产生活资料。不属于此类情况的,就不会被人们当作神灵来祭祀了。

留言讨论

发表评论

阅读推荐