《礼记》·曲礼下
- fán凡fèng捧zhě者dāng当xīn心,,tí提zhě者dāng当dài带。。zhí执tiān天zǐ子zhī之qì器zé则shàng上héng衡,,guó国jūn君zé则píng平héng衡,,dà大fū夫zé则tuǒ绥zhī之,,shì士zé则tí提zhī之。。fán凡zhí执zhǔ主qì器,,zhí执qīng轻rú如bú不kè克。。zhí执zhǔ主qì器,,cāo操bì币、、guī圭bì璧,,zé则shàng尚zuǒ左shǒu手,,xíng行bù不jǔ举zú足,,chē车lún轮yè曳zhǒng踵。。lì立zé则qìng磬zhé折chuí垂pèi佩。。zhǔ主pèi佩yǐ倚,,zé则chén臣pèi佩chuí垂。。zhǔ主pèi佩chuí垂,,zé则chén臣pèi佩wěi委。。zhí执yù玉,,qí其yǒu有jiè藉zhě者zé则xī裼;;wú无jiè藉zhě者zé则xí袭。。guó国jūn君bù不míng名qīng卿lǎo老、、shì世fù妇,,dà大fū夫bù不míng名shì世chén臣、、zhí姪dì娣,,shì士bù不míng名jiā家xiāng相、、zhǎng长qiè妾。。jūn君dà大fū夫zhī之zǐ子,,bù不gǎn敢zì自chēng称yuē曰““yú余xiǎo小zǐ子””;;dà大fū夫、、shì士zhī之zǐ子,,bù不gǎn敢zì自chēng称yuē曰““sì嗣zi子mǒu某””,,bù不gǎn敢yǔ与shì世zǐ子tóng同míng名。。jūn君shǐ使shì士shè射,,bù不néng能,,zé则cí辞yǐ以jí疾;;yán言yuē曰::““mǒu某yǒu有fù负xīn薪zhī之yōu忧。。””shì侍yú于jūn君zi子,,bú不gù顾wàng望ér而duì对,,fēi非lǐ礼yě也。。jūn君zi子xíng行lǐ礼,,bù不qiú求biàn变sú俗。。jì祭sì祀zhī之lǐ礼,,jū居sāng丧zhī之fú服,,kū哭qì泣zhī之wèi位,,jiē皆rú如qí其guó国zhī之gù故,,jǐn谨xiū修qí其fǎ法ér而shěn审xíng行zhī之。。qù去guó国sān三shì世,,jué爵lù禄yǒu有liè列yú于cháo朝,,chū出rù入yǒu有zhào诏yú于guó国,,ruò若xiōng兄dì弟zōng宗zú族yóu犹cún存,,zé则fǎn反gào告yú于zōng宗hòu后;;qù去guó国sān三shì世,,jué爵lù禄wú无liè列yú于cháo朝,,chū出rù入wú无zhào诏yú于guó国,,wéi唯xìng兴zhī之rì日,,cóng从xīn新guó国zhī之fǎ法。。jūn君zi子yǐ已gū孤bù不gēng更míng名。。yǐ已gū孤bào暴guì贵,,bú不wéi为fù父zuò作shì谥。。jū居sāng丧wèi未zàng葬,,dú读sāng丧lǐ礼;;jì既zàng葬,,dú读jì祭lǐ礼;;sāng丧fù复cháng常,,dú读yuè乐zhāng章。。jū居sāng丧bù不yán言yuè乐,,jì祭shì事bù不yán言xiōng凶,,gōng公tíng庭bù不yán言fù妇nǚ女。。zhèn振shū书、、duān端shū书yú于jūn君qián前,,yǒu有zhū诛。。dào倒cè策、、cè侧guī龟yú于jūn君qián前,,yǒu有zhū诛。。guī龟cè策、、jǐ几zhàng杖、、xí席gài盖、、chóng重sù素、、zhěn袗chī絺xì绤,,bú不rù入gōng公mén门。。bāo苞jù屦、、chā扱rèn衽、、yā厌guān冠,,bú不rù入gōng公mén门。。shū书fāng方、、cuī衰、、xiōng凶qì器,,bù不yǐ以gào告,,bú不rù入gōng公mén门。。gōng公shì事bù不sī私yì议。。jūn君zi子jiāng将yíng营gōng宫shì室,,zōng宗miào庙wéi为xiān先,,jiù厩kù库wéi为cì次,,jū居shì室wéi为hòu后。。fán凡jiā家zào造,,jì祭qì器wéi为xiān先,,xī牺fù赋wéi为cì次,,yǎng养qì器wéi为hòu后。。wú无tián田lù禄zhě者,,bú不shè设jì祭qì器;;yǒu有tián田lù禄zhě者,,xiān先wéi为jì祭fú服。。jūn君zi子suī虽pín贫,,bú不yù粥jì祭qì器;;suī虽hán寒,,bú不yī衣jì祭fú服;;wéi为gōng宫shì室,,bù不zhǎn斩yú于qiū丘mù木。。dà大fū夫、、shì士qù去guó国,,jì祭qì器bù不yú逾jìng境。。dà大fū夫yù寓jì祭qì器yú于dà大fū夫,,shì士yù寓jì祭qì器yú于shì士。。dà大fū夫、、shì士qù去guó国,,yú逾jìng境,,wéi为tán坛wèi位,,xiàng向guó国ér而kū哭。。sù素yī衣,,sù素cháng裳,,sù素guān冠,,chè彻yuán缘,,dī鞮jù屦,,sù素mì幂,,chéng乘máo髦mǎ马。。bù不zhǎo爪jiǎn鬋。。bú不jì祭shí食,,bù不shuō说rén人yǐ以wú无zuì罪;;fù妇rén人bù不dàng当yù御。。sān三yuè月ér而fù复fú服。。dà大fū夫、、shì士jiàn见yú于guó国jūn君,,jūn君ruò若láo劳zhī之,,zé则xuán还bì避,,zài再bài拜qǐ稽shǒu首;;jūn君ruò若yíng迎bài拜,,zé则hái还bì避,,bù不gǎn敢dá答bài拜。。dà大fū夫、、shì士xiāng相jiàn见,,suī虽guì贵jiàn贱bù不dí敌,,zhǔ主rén人jìng敬kè客,,zé则xiān先bài拜kè客;;kè客jìng敬zhǔ主rén人,,zé则xiān先bài拜zhǔ主rén人。。fán凡fēi非diào吊sāng丧、、fēi非jiàn见guó国jūn君,,wú无bù不dá答bài拜zhě者。。dà大fū夫jiàn见yú于guó国jūn君,,guó国jūn君bài拜qí其rǔ辱。。shì士jiàn见yú于dà大fū夫,,dà大fū夫bài拜qí其rǔ辱。。tóng同guó国shǐ始xiāng相jiàn见,,zhǔ主rén人bài拜qí其rǔ辱。。jūn君yú于shì士,,bù不dá答bài拜yě也;;fēi非qí其chén臣,,zé则dá答bài拜zhī之。。dà大fū夫yú于qí其chén臣,,suī虽jiàn贱,,bì必dá答bài拜zhī之。。nán男nǚ女xiāng相dá答bài拜yě也。。guó国jūn君chūn春tián田bù不wéi围zé泽;;dà大fū夫bù不yǎn掩qún群,,shì士bù不qǔ取mí麑luǎn卵。。suì岁xiōng凶,,nián年gǔ谷bù不dēng登,,jūn君shàn膳bù不jì祭fèi肺,,mǎ马bù不shí食gǔ谷,,chí驰dào道bù不chú除,,jì祭shì事bù不xuán悬。。dà大fū夫bù不shí食liáng粱,,shì士yǐn饮jiǔ酒bú不yuè乐。。jūn君wú无gù故yù玉bú不qù去shēn身;;dà大fū夫wú无gù故bú不chè彻xuán悬,,shì士wú无gù故bú不chè彻qín琴sè瑟。。shì士yǒu有xiàn献yú于guó国jūn君,,tā他rì日,,jūn君wèn问zhī之yuē曰::““ān安qǔ取bǐ彼??””zài再bài拜qǐ稽shǒu首ér而hòu后duì对。。dà大fū夫sī私xíng行chū出jiāng疆,,bì必qǐng请,。fǎn反bì必yǒu有xiàn献。。shì士sī私xíng行chū出jiāng疆,,bì必qǐng请,;fǎn返bì必gào告。。jūn君láo劳zhī之,,zé则bài拜;;wèn问qí其xíng行,,bài拜ér而hòu后duì对。。guó国jūn君qù去qí其guó国,,zhǐ止zhī之yuē曰::““nài奈hé何qù去shè社jì稷yě也?!””dà大fū夫yuē曰::““nài奈hé何qù去zōng宗miào庙yě也?!””shì士yuē曰::““nài奈hé何qù去fén坟mù墓yě也?!””guó国jūn君sǐ死shè社jì稷,,dà大fū夫sǐ死zhòng众,,shì士sǐ死zhì制。。jūn君tiān天xià下,,yuē曰“tiān天zǐ子”。。cháo朝zhū诸hóu侯、、fēn分zhí职、、shòu授zhèng政、、rèn任gōng功,,yuē曰“yú予yī一rén人”。。jiàn践zuò阼、,lín临jì祭sì祀。:nèi内shì事yuē曰
“xiào孝wáng王mǒu某”,,wài外shì事yuē曰“sì嗣wáng王mǒu某”。。lín临zhū诸hóu侯,,zhěn畛yú于guǐ鬼shén神,,yuē曰“yǒu有tiān天wáng王mǒu某fǔ甫”。。bēng崩,,yuē曰“tiān天wáng王bēng崩”。。fù复,,yuē曰“tiān天zǐ子fù复yǐ矣”。。gào告sāng丧,,yuē曰“tiān天wáng王dēng登xiá遐”。。cuò措zhī之miào庙,,lì立zhī之zhǔ主,,yuē曰“dì帝”。。tiān天zǐ子wèi未chú除sāng丧,,yuē曰“yú予xiǎo小zǐ子”。。shēng生míng名zhī之,,sǐ死yì亦míng名zhī之。。tiān天zǐ子yǒu有hòu后,,yǒu有fū夫rén人,,yǒu有shì世fù妇,,yǒu有pín嫔,,yǒu有qī妻,,yǒu有qiè妾。。tiān天zǐ子jiàn建tiān天guān官,,xiān先liù六tài太:,yuē曰tài太zǎi宰、、tài太zōng宗、、tài太shǐ史、、tài太zhù祝、、tài太shì士、、tài太bǔ卜,,diǎn典sī司liù六diǎn典。。tiān天zǐ子zhī之wǔ五guān官:,yuē曰sī司tú徒、、sī司mǎ马、、sī司kōng空、、sī司shì士、、sī司kòu寇,,diǎn典sī司wǔ五zhòng众。。tiān天zǐ子zhī之liù六fǔ府:,yuē曰sī司tǔ土、、sī司mù木、、sī司shuǐ水、、sī司cǎo草、、sī司qì器、、sī司huò货,,diǎn典sī司liù六zhí职。。tiān天zǐ子zhī之liù六gōng工,,yuē曰tǔ土gōng工、、jīn金gōng工、、shí石gōng工、、mù木gōng工、、shòu兽gōng工、、cǎo草gōng工,,diǎn典zhì制liù六cái材。。wǔ五guān官zhì致gòng贡yuē曰xiǎng享。。wǔ五guān官zhī之zhǎng长yuē曰““bó伯””,:shì是zhí职fāng方。。qí其bìn摈yú于tiān天zǐ子yě也,,yuē曰““tiān天zǐ子zhī之lì吏””。。tiān天zǐ子tóng同xìng姓,,wèi谓zhī之““bó伯fù父””;;yì异xìng姓,,wèi谓zhī之““bó伯jiù舅””。。zì自chēng称yú于zhū诸hóu侯,,yuē曰““tiān天zǐ子zhī之lǎo老””,,yú于wài外,,yuē曰“gōng公”;;yú于qí其guó国,,yuē曰“jūn君”。。jiǔ九zhōu州dǎo之zhī长zhǎng,,入rù天tiān子zǐ之zhī国guó,,曰yuē“牧mù”。。天tiān子zǐ同tóng姓xìng,,谓wèi之zhī“叔shū父fù”;;异yì姓xìng,,谓wèi之zhī“叔shū舅jiù”;;于yú外wài,,曰yuē“侯hóu”,,于yú其qí国guó,,曰yuē“君jūn”。。其qí在zài东dōng夷yí、、北běi狄dí、、西xī戎róng、、南nán蛮mán,,虽suī大dà曰yuē“子zǐ”。。于yú内nèi,,zì自chēng称yuē曰“bù不gǔ毂”,,yú于wài外,,zì自chēng称yuē曰“wáng王lǎo老”。。shù庶fāng方xiǎo小hóu侯,,rù入tiān天zǐ子zhī之guó国,,yuē曰“mǒu某rén人”,,yú于wài外yuē曰“zǐ子”,,zì自chēng称yuē曰“gū孤”。。tiān天zǐ子dāng当yǐ扆ér而lì立,,zhū诸hóu侯běi北miàn面ér而jiàn见tiān天zǐ子,,yuē曰“jìn觐”。。tiān天zǐ子dāng当zhù宁ér而lì立,,zhū诸gōng公dōng东miàn面、、zhū诸hóu侯xī西miàn面,,yuē曰“cháo朝”。。zhū诸hóu侯wèi未jí及qī期xiāng相jiàn见,,yuē曰“yù遇”;,xiāng相jiàn见yú于xì却dì地,,yuē曰“huì会”。。zhū诸hóu侯shǐ使dà大fū夫wèn问yú于zhū诸hóu侯,,yuē曰“pìn聘”;,yuē约xìn信,,yuē曰“shì誓”;,lì涖shēng牲,,yuē曰“méng盟”。。zhū诸hóu侯jiàn见tiān天zǐ子,,yuē曰““chén臣mǒu某hóu侯mǒu某””。;qí其yǔ与mín民yán言,,zì自chēng称yuē曰““guǎ寡rén人””。;qí其zài在xiōng凶fú服,,yuē曰“dí嫡zǐ子gū孤”。。lín临jì祭sì祀,,nèi内shì事yuē曰“xiào孝zǐ子mǒu某hóu侯mǒu某”,,wài外shì事yuē曰“zēng曾sūn孙mǒu某hóu侯mǒu某”。。sǐ死yuē曰“hōng薨”,,fù复yuē曰“mǒu某fǔ甫fù复yǐ矣”。。jì既zàng葬,,jiàn见tiān天zǐ子,,yuē曰“lèi类jiàn见”。。yán言shì谥yuē曰“lèi类”。。zhū诸hóu侯shǐ使rén人shǐ使yú于zhū诸hóu侯,,shǐ使zhě者zì自chēng称yuē曰“guǎ寡jūn君zhī之lǎo老”。。tiān天zǐ子mù穆mù穆,,zhū诸hóu侯huáng皇huáng皇,,dà大fū夫jǐ济jǐ济,,shì士qiāng跄qiāng跄,,shù庶rén人jiào僬jiào僬。。tiān天zǐ子zhī之fēi妃yuē曰hòu后,,zhū诸hóu侯yuē曰fū夫rén人,,dà大fū夫yuē曰rú孺rén人,,shì士yuē曰fù妇rén人,,shù庶rén人yuē曰qī妻。。gōng公hóu侯yǒu有fū夫rén人,,yǒu有shì世fù妇,,yǒu有qī妻,,yǒu有qiè妾。。fū夫rén人zì自chēng称yú于tiān天zǐ子,,yuē曰“lǎo老fù妇”;;zì自chēng称yú于zhū诸hóu侯,,yuē曰“guǎ寡xiǎo小jūn君”;;zì自chēng称yú于qí其jūn君,,yuē曰“xiǎo小tóng童”。。zì自shì世fù妇yǐ以xià下,,zì自chēng称yuē曰“bì婢zǐ子”。。zǐ子yú于fù父mǔ母,,zé则zì自míng名yě也。。liè列guó国zhī之dà大fū夫,,rù入tiān天zǐ子zhī之guó国yuē曰“mǒu某shì士”;;zì自chēng称yuē曰“péi陪chén臣mǒu某”。。yú于wài外yuē曰
“zǐ子”,,yú于qí其guó国yuē曰“guǎ寡jūn君zhī之lǎo老”。。shǐ使zhě者zì自chēng称yuē曰“mǒu某”。。tiān天zǐ子bù不yán言chū出,,zhū诸hóu侯bù不shēng生míng名。。jūn君zi子bù不qīn亲è恶。。zhū诸hóu侯shī失dì地,,míng名;;miè灭tóng同xìng姓,,míng名。。wéi为rén人chén臣zhī之lǐ礼,,bù不xiǎn显jiàn谏。。sān三jiàn谏ér而bù不tīng听,,zé则táo逃zhī之。。zǐ子zhī之shì事qīn亲yě也::sān三jiàn谏ér而bù不tīng听,,zé则hào号qì泣ér而suí随zhī之。。jūn君yǒu有jí疾,,yǐn饮yào药,,chén臣xiān先cháng尝zhī之。。qīn亲yǒu有jí疾,,yǐn饮yào药,,zǐ子xiān先cháng尝zhī之。。yī医bù不sān三shì世,,bù不fú服qí其yào药。。nǐ儗rén人bì必yú于qí其lún伦。。wèn问tiān天zǐ子zhī之nián年,,duì对yuē曰::““wén闻zhī之,,shǐ始fú服yī衣ruò若gān干chǐ尺yǐ矣。。””wèn问guó国jūn君zhī之nián年,,cháng长,,yuē曰::““néng能cóng从zōng宗miào庙shè社jì稷zhī之shì事yǐ矣。;””yòu幼,,yuē曰::““wèi未néng能cóng从zōng宗miào庙shè社jì稷zhī之shì事yě也。。””wèn问dà大fū夫zhī之zǐ子,,zhǎng长,,yuē曰::““néng能yù御yǐ矣。;””yòu幼,,yuē曰::““wèi未néng能yù御yě也。。””wèn问shì士zhī之zǐ子,,zhǎng长,,yuē曰::““néng能diǎn典yè谒yǐ矣。;””yòu幼,,yuē曰::““wèi未néng能diǎn典yè谒yě也。。””wèn问shù庶rén人zhī之zǐ子,,zhǎng长,,yuē曰::““néng能fù负xīn薪yǐ矣。;””yòu幼,,yuē曰::““wèi未néng能fù负xīn薪yě也。。””wèn问guó国jūn君zhī之fù富,,shǔ数dì地yǐ以duì对,,shān山zé泽zhī之suǒ所chū出。。wèn问dà大fū夫zhī之fù富,,yuē曰:“yǒu有zǎi宰shí食lì力,,jì祭qì器、、yī衣fu服bù不jiǎ假。。”wèn问shì士zhī之fù富,,yǐ以chē车shǔ数duì对。。wèn问shù庶rén人zhī之fù富,,shǔ数chù畜yǐ以duì对。。tiān天zǐ子jì祭tiān天dì地,,jì祭sì四fāng方,,jì祭shān山chuān川,,jì祭wǔ五sì祀,,suì岁biàn遍。。zhū诸hóu侯fāng方sì祀,,jì祭shān山chuān川,,jì祭wǔ五sì祀,,suì岁biàn遍。。dà大fū夫jì祭wǔ五sì祀,,suì岁biàn遍。。shì士jì祭qí其xiān先。。fán凡jì祭,,yǒu有qí其fèi废zhī之,,mò莫gǎn敢jǔ举yě也,,yǒu有qí其jǔ举zhī之,,mò莫gǎn敢fèi废yě也。。fēi非qí其suǒ所jì祭ér而jì祭zhī之,,míng名yuē曰yín淫sì祀。。yín淫sì祀wú无fú福。。tiān天zǐ子yǐ以xī牺niú牛,,zhū诸hóu侯yǐ以féi肥niú牛,,dà大fū夫yǐ以suǒ索niú牛,,shì士yǐ以yáng羊shǐ豕。。zhī支zǐ子bú不jì祭,,jì祭bì必gào告yú于zōng宗zǐ子。。fán凡jì祭zōng宗miào庙zhī之lǐ礼,,niú牛yuē曰“yī一yuán元dà大wǔ武”,,shǐ豕yuē曰“gāng刚liè鬣”,,tún豚yuē曰“tú腯féi肥”,,yáng羊yuē曰“róu柔máo毛”,,jī鸡yuē曰“hàn翰yīn音”,,quǎn犬yuē曰“gēng羹xiàn献”,,zhì雉yuē曰“shū疏zhǐ趾”,,tù兔yuē曰“míng明shì视”,,fǔ脯yuē曰“yǐn尹jì祭”,,gǎo槁yú鱼yuē曰“shāng商jì祭”,,xiān鲜yú鱼yuē曰“tǐng脡jì祭”,,shuǐ水yuē曰“qīng清dí涤”,,jiǔ酒yuē曰“qīng清zhuó酌”,,shǔ黍yuē曰“xiāng芗hé合”,,liáng粱yuē曰“xiāng芗jī萁”,,jì稷yuē曰“míng明zī粢”,,dào稻yuē曰“jiā嘉shū蔬”,,jiǔ韭yuē曰“fēng丰běn本”,,yán盐yuē曰“xián咸cuó鹾”,,yù玉yuē曰“jiā嘉yù玉”,,bì币yuē曰“liàng量bì币”。。tiān天zǐ子sǐ死yuē曰“bēng崩”,,zhū诸hóu侯yuē曰“hōng薨”,,dà大fū夫yuē曰“zú卒”,,shì士yuē曰“bù不lù禄”,,shù庶rén人yuē曰“sǐ死”。。zài在chuáng床yuē曰“shī尸”,,zài在guān棺yuē曰“jiù柩”。。yǔ羽niǎo鸟yuē曰“jiàng降”,,sì四zú足yuē曰“zì渍”。。sǐ死kòu寇yuē曰“bīng兵”。。jì祭wáng王fù父yuē曰“huáng皇zǔ祖kǎo考”,,wáng王mǔ母yuē曰“huáng皇zǔ祖bǐ妣”。。fù父yuē曰“huáng皇kǎo考”,,mǔ母yuē曰“huáng皇bǐ妣”。。fū夫yuē曰“huáng皇bì辟”。。shēng生yuē曰“fù父”、、yuē曰“mǔ母”、、yuē曰“qī妻”,,sǐ死yuē曰“kǎo考”、、yuē曰“bǐ妣”、、yuē曰“pín嫔”。。shòu寿kǎo考yuē曰“zú卒”,,duǎn短zhé折yuē曰“bú不lù禄”。。tiān天zǐ子shì视bú不shàng上yú于jié袷,,bú不xià下yú于dài带。。guó国jūn君tuǒ妥shì视,;dà大fū夫héng衡shì视,,shì士shì视wǔ五bù步。。fán凡shì视,,shàng上yú于miàn面zé则áo敖,,xià下yú于dài带zé则yōu忧,,qīng倾zé则jiān奸。。jūn君mìng命,,dà大fū夫yǔ与shì士yì肄。。zài在guān官yán言guān官,,zài在fǔ府yán言fǔ府,,zài在kù库yán言kù库,,zài在cháo朝yán言cháo朝,,cháo朝yán言bù不jí及quǎn犬mǎ马。。chuò辍cháo朝ér而gù顾,,bù不yǒu有yì异shì事,,bì必yǒu有yì异lǜ虑。。gù故chuò辍cháo朝ér而gù顾,,jūn君zi子wèi谓zhī之gù固。。zài在cháo朝yán言lǐ礼,,wèn问lǐ礼,,duì对yǐ以lǐ礼。。dà大xiǎng飨bú不wèn问bǔ卜,,bù不ráo饶fù富。。fán凡zhì挚,,tiān天zǐ子chàng鬯,,zhū诸hóu侯guī圭,,qīng卿gāo羔,,dà大fū夫yàn雁,,shì士zhì雉,,shù庶rén人zhī之zhì挚pǐ匹;;tóng童zǐ子wěi委zhì挚ér而tuì退。。yě野wài外jūn军zhōng中wú无zhì挚,,yǐ以yīng缨,,shí拾,,shǐ矢,,kě可yě也。。fù妇rén人zhī之zhì挚,,jǔ椇、、zhēn榛、、fǔ脯、、xiū脩、、zǎo枣、、lì栗。。nà纳nǚ女yú于tiān天zǐ子,,yuē曰“bèi备bǎi百xìng姓”;;yú于guó国jūn君,,yuē曰“bèi备jiǔ酒jiāng浆”;;yú于dà大fū夫,,yuē曰“bèi备sǎo埽sǎ洒”。。
注释
(1)奉:通“捧”,意为恭敬地呈上。绥:通“妥”,意为下垂、安稳。
(2)从:依从,依照,表示听从命令。
(3)诛:责罚,惩罚。倒:颠倒,这里指上下颠倒、翻过来。侧:翻侧,翻倒侧歪的样子。
(4)厩:马房,饲养马的房屋。逾:越过,跳过。竟:通“境”,国境,国家的边界。
(5)蚤:通“爪”,指修剪指甲,引申为修整仪容。
(6)田:打猎,在野外狩猎。泽:草木茂盛的狩猎场所,水源充足的草泽。
(7)掩群:全部捕取,将动物全部捕获。
(8)登假:天子死叫登假,犹言上天成仙。假:通“遐”,远去、远离的意思。
(9)摈:同“傧”,为天子接待宾客的人,特指古代迎接宾客的官员。
(10)依:通“扆”,屏风,作为依凭、遮挡之用。
(11)穆穆:形容威仪庄盛的样子,非常严肃恭敬。皇皇:显盛的样子,形容堂皇富丽、壮观辉煌。
(12)济济:形容慢走的样子,步履稳健、从容不迫。跄跄:形容神情舒畅的样子,心情愉悦、精神焕发。
(13)显谏:直截了当地指出错误,明确而直接地表达劝谏之意。
译文
凡捧东西,要让双手与胸口齐平;凡提东西,要让手与腰带齐平。如果捧的是天子的器物,就要双手高于胸口;如果捧的是国君的器物,就要双手与胸口齐平;如果捧的是大夫的器物,就要双手低于胸口;如果是士人的东西,单手提及腰带就行了。凡捧尊者的器物,尽管很轻,也要小心翼翼,好像捧不动的样子。凡捧尊者的器物,或捧着币帛瑞玉之类的礼品,应右手在下,左手在上,走路时要足不离地,拖着脚后跟,就像车轮转动时总是着地一样。站立时要像磬折那样地弯腰,使腰带上的佩玉自然下垂。如果国君直立,腰佩附贴在身,那么使臣就要弯腰,使腰佩自然下垂;如果国君弯腰使腰佩自然下垂,那么使臣就要高度弯腰,使腰佩垂及地面。使臣在捧玉时,如果玉下使用彩色垫板,则使臣要袒开正服的左襟,露出裼衣;如果玉下不用彩色垫板,则要掩好正服,不使裼衣露出。
国君不可直唤上卿、世妇之名,大夫不可直唤世臣、侄娣之名,士不可直唤家相、长妾之名。国君和大夫之子居丧时,不可对人自称“余小子”。大夫与士之子居丧时,亦不可对人自称“嗣子某”。大夫与士之子不敢与太子同名。
国君命士陪射,士人如果不会,就要借口有病,说“某有负薪之忧”。在君子身旁陪坐,君子有问,如果不环顾周围是否有胜于己者就贸然回答,是失礼的。
君子虽然移居他国,行礼也不要务求改变故国的礼俗。例如祭祀的礼节,居丧的服制,哭泣死者的位置,等等,都要像在故国一样,小心地遵循故国的法度而审慎地加以实行。如果离开故国已超过三代,但家族中仍有在朝为官的,或遇到喜事丧事与国内尚有来往的,以及兄弟族人中尚有留在国内的,在这种情况下,遇到喜事和丧事,要派人回国报告宗子。如果离开故国已超过三代,家族中已没有在朝为官的,遇到喜事和丧事也与国内无来往的,则从被委任为居住国的卿大夫之日起,可以遵循居住国的法度。
君子于父亡之后不再更换名字。父亡之后,作儿子的突然发迹成为显贵,也不须为父定个美谥,因为那样做像是嫌弃父亲贫贱,不宜为贵人之父。居父母之丧,在未葬之前,应研究丧礼;已葬,应研究祭礼。居丧期满,恢复正常,就可以讽诵诗歌了。居丧时不谈乐事,祭祀时不谈凶事。在办公的地方不谈论有关妇女的事。
在国君面前掸去文书上的灰尘,或者在国君面前整理文书,这表明准备工作没做好,都要受罚。在国君面前颠倒占卜用的龟策,也要受罚。臣子的龟策、几杖、席盖,或通身著素,有似凶服,或只穿一层单布内衣,形近猥亵,皆不可进入朝廷大门。穿着丧鞋,戴着丧冠,或是作扱衽打扮的,也不可进入朝廷大门。记载助丧者姓名及所赠物品的木板、孝服、冥器,不通过报告得到许可,也不可进入朝廷大门。公家的事不可私下议论。
国君将要营造宫室,应当先建宗庙,其次建厩库,最后才建自己的住室。大夫将要制造家具,应当先造祭器,其次是征收牺牲,最后才造自己饮食用的器具。没有田产俸禄的人,可以不置办祭器。有田产傣禄的人,先要备办祭服。君子虽贫,不可出卖祭器;虽寒,不可穿祭服御寒;建造宫室,不可从坟头上砍伐树木。
大夫、士因得罪国君而离开本国,不能携带祭器出境。大夫的祭器要寄放在本国大夫那里,士的祭器要寄放在本国的士那里。大夫、士因得罪而离开本国,过了国境以后,就要除地为坛,向着本国的方向哭泣。上穿素衣,下穿素裳,头戴素冠,去掉里衣的彩色镶边、穿着没有鞋鼻的草鞋,驾着鬃毛未加修剪的马,自己的指甲、胡须也不加修剪,不向别人辩解说自己无罪,吃饭时也不行祭食之礼,也不让妇人侍寝。如此这般地三个月,然后才恢复常态,起程而去。
出聘他国的大夫、士进见主国国君,国君倘亲加慰劳,大夫、士要闪身躲避,并再拜叩头。国君倘在门外迎而拜之,大夫、士也要闪身躲避,表示不敢接受其拜,自然也不答拜。不同国家的大夫与士相见,虽然身份不相当,但若主人尊敬客人,就先拜客;若客人尊敬主人,就先拜主人。总之,只要不是吊丧,不是士进见本国国君,受拜者都要回拜。大夫进见主国国君,国君要行拜礼感谢他的屈驾光临。士进见大夫,大夫也要如此行礼。同国之人初次相见,就不论身份高低,应由生人先拜,感谢客人的光临。国君对于本国的士,因地位悬殊,不须答拜;但对于他国的士,因为不是自己的臣子,则须答拜。大夫不能和国君相比,对于家臣,无论其贵贱,都要答拜。男女尽管有别,但互相答拜的礼也不可少。
士有所献于国君,过了两天,国君问士道:“从何处得到的所献之物?”士要先行再拜叩头之礼,然后回答。大夫因私事出境,必须报告国君得到许可,回来后还要献上土仪。士人因私事出境,也必须报告国君得到许可,回来后不必馈献土仪,但须报告国君销假。国君如果对出境返回者加以慰劳,要拜谢;如果问及旅途上的情形,要先拜而后回答。
国君如果要离开自己的国家,左右应当劝阻他,说:“为什么要抛弃社稷呢?”如果大夫要离开自己的国家,左右要劝阻他,说:“为什么要抛弃自己的宗庙呢?”如果士要离开自己的国家,左右要劝阻他,说:“为什么要抛弃祖宗的坟墓呢?”国君应当为保卫社稷而死,大夫应当率领民众保卫国家,直到自己战死,士人应当为法制所规定的卫国责任而死。
君临天下的人,天下之人都称之为“天子”。在诸侯朝见时,在分六官之职,授之以政,任之以功时,天子自称“予一人”。新天子登基,亲临祭祀,如果是自己的祖宗,祝辞上就写“孝王某”;如果是天神地祗,祝辞上就写“嗣王某”。天子巡视诸侯,遣人致敬于诸侯国内诸神,祝辞要称“有天王某甫”。天子死了,史书上应该记作“天王崩”。为天子招魂,应高喊“天子回来吧!”为天子发讣告,应当说“天王升天而去”。把天子的牌位袝于宗庙,牌位上应题写“某(谥号)帝”。天子未除去丧服时,不可称“予一人”,而应称“予小子”。新天子如果在丧中去世,既然生前就称之为“小子王某(名)”,那么死后也仍然这样称他。
天子的内宫有后,有世妇,有殡,有御妻,还有妾。天子设官,先设事鬼神、奉天时的天官,即大宰、大宗、大史、大祝、大士、大卜,此六官各按一定的法典行事。天子又设立总管人事的五官,即司徒、司马、司空、司士、司寇,此五官各自统辖所属各官。天子又设掌管府库之官六名,即司土、司木、司水、司草、司器、司货,此六官各司其职。为天子服务的工匠有六种,即土工、金工、石工、木工、兽工、草工,他们各自负责用其所长制造器物。到了年终,五官把一年的成绩报告给天子,这叫“享”。
五官之长叫做伯,他们是主管国家一个方面的大吏。他们进见天子时,负责通报的要称之为“天子之吏”。他们如果是天子的同姓,天子就称之为“伯父”。他们如果是天子的异姓,天子就称之为“伯舅”。对于天下的诸侯,他们自称“天子之老”。在他们的封国以外,自称曰“公”;在封国之内,自称曰“君”。九州诸侯的首领,进入天子畿内,自称曰牧。他们如果是天子的同姓,天子就称之为“叔父”;如果是天子的异姓,天子就称之为“叔舅”。对国外,自称曰侯;在国内,自称曰君。散处四夷的诸侯的首领,如其朝见天子,负责通报的人就称之为“子”。他们在国内,自称曰“不谷”;在国外,自称曰“王老”。至于散处四夷的小诸侯,进入天子瓷内,自称曰“某国人”。在国外,自称曰“子”;在国内,自称曰“孤”。
天子背靠绣有斧文的屏风,面南而立,诸侯面向北而拜见天子,这叫“觐”。天子站在殿门与屏风之间,面南,诸公面向东、诸侯面向西而拜见天子,这叫“朝”。诸侯在约定的日期之前相见,叫做“遇”。诸侯在两国交界处相见,叫做“会”。诸侯之间派遣大夫互访,叫做“聘”。订立彼此必须信守的条约,叫做“誓”。书面订立条约,在神灵面前献血宣读,叫做盟。
诸侯朝见天子,自称曰“臣某侯某”。诸侯与本国百姓讲话,自称“寡人”。诸侯丧服未除,相礼者对吊宾称诸侯为“嫡子孤某”。诸侯主持祭祀,如果是祭宗庙中的列祖列宗,就自称“孝子某侯某”;如果是祭天神地祗,就自称“曾孙某侯某”。诸侯死,史策上应记作“薨”。招魂时应呼其字,高喊“某甫回来吧”!已葬之后,继位的诸侯在丧中朝见天子,叫“类见”。继位的诸侯为去世的诸侯请谥,叫“类”。诸侯派使者聘于诸侯,使者自称“寡君之老”。
天子的神态深邃,诸侯的神态显赫,大夫的神态庄敬,士的神态舒扬自得,庶人的神态毛手毛脚,小家子气。
天子的配偶叫后,诸侯的配偶叫夫人,大夫的配偶叫孺人,士的配偶叫妇人,庶人的配偶叫妻。五等诸侯的内宫有夫人,有世妇,有妻,有妾。诸侯的夫人,在天子面前自称“老妇”,在他国诸侯面前、自称“寡小君”,在本国国君面前自称“小童”。自世妇以下,因其地位卑贱,所以自称“婢子”。子女在父母面前皆自称己名。诸侯的大夫到天子那里访问,负责通报的官员就称其为“某国之士某人”,该大夫对天子则自称“陪臣某”。他国之人尊称此大夫曰“子”,本国人对外介绍则称之为“寡君之老”。凡出使他国诸侯,皆自称己名。
史书记载天子的活动,不可用“出”字,否则就意味着他犯了失去天下的大恶;史书记载诸侯生前的活动,不可直呼其名,否则就意味着他犯有什么大恶。对于这些大恶,君子在记入史策时是毫不留情的。诸侯如果失去了国土,这是一种大恶,史书上就要称呼其名;诸侯灭掉同姓之国,这也是一种大恶,史书上也要称呼其名。
为人臣之礼,在规劝国君过失时,要讲究方式、场合,不可有损其威严,如果多次规劝而国君仍不醒悟,臣子就可以离开他。做儿子的侍奉父亲,父亲有了过失,做儿子的多次规劝也不听,就应继之以号泣,希望感动父亲,使他知悟而改。国君生病吃药,臣子要先尝。父亲生病吃药,儿子要先尝。不是世代相传的医生,由于其医术不精,所以不服其药。
拿人作比拟的时候,一定要注意只有同类的人才能相比。若有人问天子的年龄,应该回答说:“听说开始穿多长的衣服了。”若问国君的年龄,如果国君年长,就回答说:“能主持宗庙社稷的祭祀了。”如其年幼,就回答说:“还不能主持宗庙社稷的祭祀。”若问大夫之子的年龄,若其年长,就回答说:“能驾驭马车了。”若其年幼,就回答说:“还不能驾驭马车。”若问士人之子的年龄,若其年长,就回答说:“能接客传话了。”若其年幼,就回答说:“还不能接客传话。”若问庶人之子的年龄,若其年长,就回答说:“能负薪了。”若其年幼,就回答说:“还不能负薪。”若有人问起国君的财富,可先回答国土的总面积,再回答山泽的各种出产。若问起大夫的财富,可以回答:有采地若干,采地百姓提供的赋税有若干,祭器祭服用不着借。若问起士的财富,可答以士拥有的车数。若间起庶人的财富,可答以他拥有的牲口数。
天子祭天神地祇,祭四方五岳四渎之神,祭山川之神,祭户神、灶神、中霤神、门神、行神,每年祭一遍。诸侯祭所在地方之神,祭其境内的山川,祭户神、灶神、中霤神、门神、行神,每年祭一遍。大夫祭户神、灶神、中霤神、门神、行神,每年祭一遍。士人只祭其祖先。祭祀哪些神是有常规的,有的神被前代废掉了后代也不敢恢复,有的神一直受前代供奉后代也不敢随便废掉。对不应当祭祀的神进行祭祀,这叫“淫祀”。淫祀是得不到神的保佑的。祭祀所用的牺牲,天子是毛色纯一的牛,诸侯是精心饲养的牛,大夫是经过挑选的牛,士人是羊或猪。凡庶子,换言之,凡非嫡长子,都不可主持祭祀,如果遇到特殊情况需要他主持祭祀,也要先向嫡长子禀告。
凡祭宗庙之礼,各种祭品皆有美号。牛称为“一元大武”,猪称为“刚鬣”,小猪称为“腯肥”,羊称为“柔毛”,鸡称为“翰音”,犬称为“羹献”,雉称为“疏趾”,兔称为“明视”;干肉称为“尹祭”,干鱼称为“商祭”,鲜鱼称为“脡祭”;水称为“清涤”,酒称为“清酌”;黍称为“芗合”,粱称为“芗萁”,稷称为“明粢”,稻称为“嘉蔬”;韭菜称为“丰本”,盐称为“咸鹾”;玉称为“嘉玉”,帛称为“量币”。
天子死了,文告上称“崩”,诸侯称“莞”,大夫称“卒”,士称“不禄”,庶人称“死”。死者尚在床上,叫尸;死者已经入棺,叫柩。飞鸟死称“降”,四足之兽死称“渍”。为保卫国家而牺牲者,称“烈士”。祭祀去世的祖父,称之为“皇祖考”,祖母则称之为“皇祖妣”,父则称之为“皇考”,母则称之为“皇妣”,丈夫则称之为“皇辟”。活着的时候,要用“父”、“母”、“妻”这些字眼,死了以后,要分别改用“考”、“妣”、“嫔”的字眼。对于有道德而未曾出来作官的人,如果是年老自然死亡,就比照大夫称为“卒”,如果是短命夭折的,就比照士称为“不禄”。
臣子瞻视天子,目光要上不及其交领,下不低于腰带。臣子瞻视国君,目光应在其面部以下,交领之上。大夫的部下瞻视大夫,可以目光平视,直视面部。士的部下瞻视士,允许旁视士的左右五步。凡瞻视尊者,如果目光高过对方面孔,就显得傲慢;如果目光低于对方腰带,就显得自己忧心忡忡;如果目光游移,眼珠左右滚动,就显得心术不正。
国君有命,欲做某事,大夫与士要事先演习。若君命涉及板图文书,就在官习议;若君命涉及宝藏货贿,就在府习议;若君命涉及车马兵甲,就在库习议;若君命涉及政事,就在朝习议。在议政之处不可言及犬马,否则有亵朝堂。已经散朝还回头看,即表明此人不是有别的事情欲讲未讲,就是此人对议定之事另有想法。所以,散朝以后还回头看,君子谓之粗鄙无礼。在朝廷上要言必称礼,问话要称引礼,答话也要称引礼。
祭祀五天帝的大飨,不须每天帝一卜时日,但总卜一次而已。祭品达到规定的数目即可,不可额外增加。
凡见面的礼品,天子用鬯,诸侯用圭,卿用羊羔,大夫用雁,士用雉,庶人用鸭子。童子献给老师的见面礼,不用亲手递交,可以放到地上便走。在野外军中难以置办合适的见面礼物,因地制宜,用马缨、射鞲和箭代替也可以。妇人的见面礼,是拐枣、榛、未加薑桂与加有薑桂的肉干、枣子、栗子。
结婚时,如果女儿是嫁给天子,女方的使者应当谦言“备百姓”;如果是嫁给国君,应当谦言“备酒浆”。如果是嫁给大夫,应当谦言“备扫洒”。