《资治通鉴全译》·第六十二卷

汉纪五十四孝献皇帝丁建安元年(丙子、196 )

  汉纪五十四汉献帝建安元年(丙子,公元196 年)

  [1] 春,正月,癸酉,大赦,改元。

  [1] 春季,正月,癸酉(初七),大赦天下,改年号为建安元年。

  [2] 董承、张杨欲以天子还雒阳,杨奉、李乐不欲,由是诸将更相贰。二月,韩暹攻董承,承奔野王。韩暹屯闻喜,胡才、杨奉之坞乡。胡才欲攻韩暹,上使人喻止之。

  [2] 董承、张杨打算护送献帝回洛阳,杨奉、李乐不同意,于是将领们进一步相互猜疑。二月,韩暹进攻董承,董承败走,投奔驻在野王的张杨。韩暹驻军闻喜,胡才、杨奉率军前往坞乡。胡才准备进攻韩暹,献帝派人传旨,阻止他进军。

  [3] 汝南、颖川黄巾何仪等拥众附袁术,曹操击破之。

  [3] 汝南、颖川的黄巾军首领何仪等率众投靠袁术,曹操出军击溃何仪等。

  [4] 张杨使董承先缮修雒阳宫。太仆赵岐为承说刘表,使遣兵诣雒阳,助修宫室;军资委输,前后不绝。夏,五月,丙寅,帝遣使至杨奉、李乐、韩暹营,求送至雒阳,奉等从诏。六月乙未,车驾幸闻喜。

  [4] 张杨派董承先去修缮被董卓烧毁的洛阳宫殿。太仆赵岐为董承去说服刘表,使刘表派兵到洛阳,协助修缮宫殿,并源源不断地输送军用物资和粮草。夏季,五月,丙寅(初二),献帝派使者到杨奉、李乐、韩暹等人营中,要求他们护送自己返回洛阳,杨奉等听从诏命。六月,乙未(初一),献帝抵达闻喜。

  [5] 袁术攻刘备以争徐州,备使司马张飞守下邳,自将拒术于盱眙、淮阴,相持经月,更有胜负。下邳相曹豹,陶谦故将也,与张飞相失,飞杀之,城中乖乱。袁术与吕布书,劝令袭下邳,许助以军粮。布大喜,引军水陆东下。备中郎将丹阳许耽开门迎之。张飞败走,布虏备妻子及将吏家口。备闻之,引还,比至下邳,兵溃。备收余兵东取广陵,与袁术战,又败,屯于海西,饥饿困吏士相食,从事东海糜竺以家财助军。备请降于布,布亦忿袁术运粮不继,乃召备,复以为豫州刺史,与并势击术,使屯小沛。布自称徐州牧。

  [5] 袁术进攻刘备,以争夺徐州。刘备派司马张飞守下邳,自己率军到盱眙、淮阴一带抵抗袁术。两军相持一下多月,各有胜负。下邳国相曹豹,是已故徐州牧陶谦的旧部,与张飞关系不好,被张飞杀死,下邳城中大乱。袁术写信给吕布,劝他袭击下邳,应许援助军粮。吕布大袁,率军水陆并进,向东袭击下邳。刘备部下的中郎将、丹阳人许耽打开城门,迎接吕布。张飞兵败退走,吕布俘虏了刘备的妻子儿女以及官员、将领们的家属。刘备听到消息后,率军回救,到达下邳后,全军溃散。刘备收拾残部,向东攻取广陵,与袁术交战,又被打败,退守海西。军中将士饥饿不堪,只好自相残杀,以人肉充饥。从事、东海人糜竺命出家中财产,资助军费。刘备向吕布请求投降。吕布也正忿恨袁术运粮中断,于是召刘备前来,又委任他为豫州刺史。吕布要与刘备一起进攻袁术,让刘备驻军小沛。吕布自称徐州牧。

  布将河内郝萌夜攻布,布科头袒衣,走诣都督高顺营。顺即严兵入府讨之,萌败走;比明,萌将曹性击斩萌。

  吕布的部将河内人郝萌叛变,乘夜进攻吕布,吕布未戴冠帽,袒露衣衫,逃到都督高顺营中,高顺立即率军入府讨伐郝萌,郝萌战败逃走。到天明时,郝萌部将曹性斩杀郝萌。

  [6] 庚子,杨奉、韩暹奉帝东还,张杨以粮迎道路。秋,七月,甲子,车驾至雒阳,幸故中常侍赵忠宅。丁丑,大赦。八月,辛丑,幸南宫杨安殿。张杨以为己攻,故名其殿曰杨安。杨谓诸将曰:“天子当与天下共之,朝廷自有公卿大臣,杨当出捍外难。”遂还野王,杨奉亦屯梁,韩暹、董承并留宿卫。癸卯,以安国将军张杨为大司马,杨奉为车骑将军,韩暹为大将军、领司隶校尉,皆假节钺。

  [6] 庚子(初六),杨奉、韩暹护送献帝东还洛阳,张杨运输粮食,在路上迎接。秋季,七月,甲子(初一),献帝到达洛阳,住在前中常侍赵忠的家中。丁丑(十四日),大赦天下。八月,辛丑(初八),献帝到达洛阳南宫杨安殿。张杨认为献帝返回旧都是自己的功劳,所以把那座宫殿命名为杨安殿。张杨对诸将领说:“天子,是全国百姓的天子,朝廷自有公卿大臣来辅佐,我应该离开京城,做抵御外敌的屏障。”于是他返回野王,杨奉也出京驻军梁县。韩暹、董承二人留在洛阳,负责保卫洛阳与皇宫的安全。癸卯(初十),任命安国将军张杨为大司马,杨奉为车骑将军,韩暹为大将军兼任司隶校尉,都被赐予代表天子权威的符节和黄钺。

  是时,宫室烧尽,百官披荆棘,依墙壁间,州郡各拥强兵,委输不至;郡僚饥乏,尚书郎以下自出采稆,或饥死墙壁间,或为兵士所杀。

  当时,宫殿都被烧毁,百官劈开荆棘,靠在墙壁间居住。州、郡长官自拥有强兵,不肯进贡。官员们又饿又乏,尚书郎以下的官员自己出去采摘野菜。有人饿死于断墙残壁之间,有人被士兵杀死。

  [7] 袁术以谶言“代汉者当涂高”,自云名字应之。又以袁氏出陈,为舜后,以黄代赤,德运之次,遂有僭逆之谋。闻孙坚得传国玺,拘坚妻而夺之。及闻天子败于曹阳,乃会群下议称尊号;众莫敢对。主簿阎象进曰:“昔周自后稷至于文王,积德累功,参分天下有其二,犹服事殷。明公虽奕世克昌,未若有周之盛;汉室虽微,未若殷纣之暴也!”术默然。

  [7] 袁术认为,民间流行的一句预言“代汉者当途高”中的“途”与自己的名字“术”和表字“公路”相应,并认为袁氏的祖先出于春秋时代的陈国,是舜的后裔,舜是土德,黄色;汉是火德,赤色;以黄代赤,是五行运转顺序。于是他就有了篡位的打算。听说孙坚得到传国御玺,袁术就拘留了孙坚的妻子,强行夺下。及至他听到献帝败于曹阳的消息,就召集部下,商议称帝事宜。部下无人胆敢应对。主薄阎象进言道:“从前,周朝自始祖后稷传到文王,累积恩德,功勋卓著。三分天下,已经占有二分,但仍然臣服于殷朝。虽然您家世代为官显赫,但没有周朝当初的兴盛,汉朝王室虽然衰微,却没有殷纣王那样的暴行!”袁术听后默然不语。

  术聘处士张范;范不往,使其弟承谢之。术谓承曰:“孤以土地之广,士民之众。欲徼福齐桓,拟迹高祖,何如?”承曰:“在德不在强。夫用德以同天下之欲,虽由匹夫之资而兴霸王之功,不足为难。若荀欲僭似,干时而动,众之所弃,谁能兴之!”术不悦。

  袁术征聘隐士张范,张范不肯前往,派自己弟弟张承去向袁术表示歉意。袁术对张承说:“我以土地的广阔,百姓和军队的众多,想要与齐桓公比美,以汉高祖为榜样,你觉得怎么样?”张承说:“此事在于德,而不在于强。用恩德来顺应天下百姓的希望,即使是由一个人的资本去建立霸王的事业,也不困难。如果是想篡位,违背天时而动,会为众人所抛弃,谁也不能使他兴盛起来!”袁术听后很不高兴。

  孙策闻之,与术书曰:“成汤讨桀称‘有夏多罪’,武王伐纣曰‘殷有重罚’,此二主者,虽有圣德,假使时无失道之过,无由逼而取也。今主上非有恶于天下,徒以幼小,胁于强臣,异于汤、武之时也。且董卓贪淫骄陵,志无纪极,至于废主自兴,亦犹未也,而天下同心疾之,况效尤而甚焉者乎!又闻幼主明智聪敏,有夙成之德,天下虽未被其恩,咸归心焉。使君五世相承,为汉宰辅荣宠之盛,莫与为比,宜效忠守节,以报王室,则旦、之美,率土所望也。时人多惑图纬之言,妄牵非类之文,苟以悦主为美,不顾成败之计,古今所慎,可不孰虑!忠言逆耳,驳议致憎,苟有益于尊明,无所敢辞。”术始自以为有淮南之众,料策必与已合,及得其书,愁沮发疾。既不纳其言,策遂与之绝。

  孙策听到消息后,写信给袁术说:“商汤讨伐夏桀时说:”有夏多罪‘,周武王讨伐殷纣王时说:“殷有重罚’,商汤与周武王,虽然有圣德,但假如当时夏桀、殷纣没有失道的过失,也没有理由逼迫他们而夺取天下。如今天子并未对天下百姓犯有过失,只是因为年龄幼小,被强臣所胁迫,与商汤和周武王的时代不同。即使像董卓那

点击展开查看全文