《周易》·夬卦

  • tiānguàiduìshàngqiánxià
    guàiyángwángtínghàoyǒugàoróngyǒuyōuwǎng
    chūjiǔzhuàngqiánzhǐwǎngshèngwèijiù
    jiǔèrhàoyǒuróng
    jiǔsānzhuàngkuíyǒuxiōngjūnziguàiguàixíngruòyǒuyùnjiù
    jiǔzhūnxíngqiěqiānyánghuǐwángwényánxìn
    jiǔxiànguàiguàizhōngxíngjiù
    shàngliùhàozhōngyǒuxiōng

注释

(1)夬(guai)是本卦的标题。夬是“快”的本字,有快乐和快速两种意思。全卦内容主要讲防范敌人和行旅。标题取“夬”的字义。

(2)扬:拿着兵器跳的武舞。

(3)孚号:呼号。有厉:有敌人来侵犯。

(4)即戎:马上进行防御。

(5)壮:受伤。

(6)惕号:惊恐呼号。

(7)莫:“暮”的本字,意思是太阳下山。

(8)馗(qiu):颧骨。

(9)夬夬:急匆匆的样子。

(10)若:而。儒:淋湿。

(11)愠:不高兴,不满。

((12))肤:肉。臀无肤:这里是说臀部受了伤。烟次且:用作“越趄”,意思是走路很困难的样子。

((13))闻:用作“问”。言:用作“愆”,意思是亏损。信:申辩,说明。

((14))苋:细角山羊。陆:意思是蹦跳。中行:路中间。

((15))无:应为“犬”字。

译文

央卦:王庭中正在跳舞取乐,有人呼叫“敌人来犯”。邑中传来命命:“不利出击,严密防范。”有利于出行。初九:脚趾受了伤,再前往,脚力不胜将遭难。九二:有人惊呼,夜晚敌人来犯,但不必担心。九三:颧骨受了伤,凶险。君子独自匆匆赶路,遇到下雨淋湿了全身,很不高兴,但没有灾祸。九四:臀部受了伤,走起路来十分困难。牵羊去做买卖,悔恨羊丢失了,问怎么丢的,却说不清楚。九五:细角山羊在路中间欢快蹦跳,没有灾祸。上六:狗叫,结果将凶险。

留言讨论

发表评论

阅读推荐