中国建筑艺术:古塔
道教传入中国,佛塔随之而来。
佛塔在印度被称作“窣堵波”,意译即为墓冢的意思。佛教徒有崇奉高僧火化后所剩骨烬的习俗,尤其是佛祖释迦牟尼的舍利,于是争相建筑。“窣堵波”与中国原有东西相比较,没有这样的建筑,也找不到相应的文字。而最接近的“台”字又显示不出它的高妙,于是另造一字为“塔”。“塔”字首先见于葛洪的《字苑》。
其实,佛塔传入中国时,它的名称被译成各式各样,人们发挥着各自的才能,有的音译,有的意译,也有按形状译的。于是出现了窣堵波、私偷簸、偷婆、佛图、浮屠、浮图、方坟、圆冢、高显、灵庙等各种名称。但最终发现,“塔”采用了梵文佛字,“布达”的音韵,又加上土作偏旁,以示土冢之义,最为恰当,也最为简洁,于是“塔”的名称流行广泛,直至现在,许多人已不知道“窣堵波”为何物了。
印度塔有两种:一种是埋葬佛舍利、佛骨等的“窣堵波”,属于坟冢的性质。另一种是所谓的“
佛塔在印度被称作“窣堵波”,意译即为墓冢的意思。佛教徒有崇奉高僧火化后所剩骨烬的习俗,尤其是佛祖释迦牟尼的舍利,于是争相建筑。“窣堵波”与中国原有东西相比较,没有这样的建筑,也找不到相应的文字。而最接近的“台”字又显示不出它的高妙,于是另造一字为“塔”。“塔”字首先见于葛洪的《字苑》。
其实,佛塔传入中国时,它的名称被译成各式各样,人们发挥着各自的才能,有的音译,有的意译,也有按形状译的。于是出现了窣堵波、私偷簸、偷婆、佛图、浮屠、浮图、方坟、圆冢、高显、灵庙等各种名称。但最终发现,“塔”采用了梵文佛字,“布达”的音韵,又加上土作偏旁,以示土冢之义,最为恰当,也最为简洁,于是“塔”的名称流行广泛,直至现在,许多人已不知道“窣堵波”为何物了。
印度塔有两种:一种是埋葬佛舍利、佛骨等的“窣堵波”,属于坟冢的性质。另一种是所谓的“
点击展开查看全文