《春秋左传》·文公十四年

  • jīngshíyǒuniánchūnwángzhēngyuègōngzhìjìnzhūrénnánshūpéngshēngshuàishīzhūxiàyuèhàihóupānliùyuègōnghuìsònggōngchénhóuwèihóuzhèngnáncáojìnzhàodùnguǐyǒutóngméngxīnchéngqiūyuèyǒuxīngbèiběidǒugōngzhìhuìjìnrénjiézhūjiǔyuèjiǎshēngōngsūnáogōngshāngrénshìjūnshěsòngāiláibēndōngdānrénzhídānrénzhíshū
    chuánshíniánchūnqǐngwángbēngzhōugōngyuèwángsūnzhēngzhèngfánbēnghōngshūhuògàoshūchéngjìng
    zhūwéngōngzhīgōngshǐ使diàoyānjìngzhūrénláitǎonánhuìzhū
    shūzhāogōngshēngshěshūchǒngshěwēigōngshāngrénzhòushīguóérduōshìjìnjiādàigōngyǒuzhīxiàyuèzhāogōngshěwèi
    zhūwéngōngfēiyuánjiāngshēngdìnggōngèrfēijìnshēngjiéwéngōngzhūréndìnggōngjiébēnjìn
    liùyuètóngméngxīnchéngcóngchǔzhěqiěmóuzhū
    qiūyuèmǎoshāngrénshìshěérràngyuányuányuēěrqiúzhījiǔnéngshìěrěrshǐ使duōhànjiāngmiǎněrwèizhī
    yǒuxīngbèiběidǒuzhōunèishǐshūyuēchūniánsòngjìnzhījūnjiējiāngluàn
    jìnzhàodùnzhūhóuzhīshībǎichéngjiézhūzhūrényuēchūjuéqiěchángxuānyuēshùnércóngxiángnǎihái
    zhōugōngjiāngwángsūnsòngjìnwángpànwángsūnérshǐ使yǐnshìdānsòngzhōugōngjìnzhàoxuānpíngwángshìérzhī
    chǔzhuāngwángkǒngpānchóngjiāngqúnshūshǐ使gōngxièshǒuérshūliǎoèrzuòluànchéngyǐngérshǐ使zéishākǒngérháiyuèèrchǔchūjiāngshāngshūyòuzhīsuìshādòugōngxiè
    chūdòuqiúqínqínyǒuxiáozhībàiérshǐ使guīqiúchéngchéngérzhìgōngxièqiúlìngyǐnérèrzuòluàn
    zhīcóngshìrénwénshēngèrérqiúwénwéiqǐngxiāngzhòngshǐ使cháotīngmìngérchūèrniánérjìnshìshìwénérqǐngyuēzhīruòqǐngnánzhīwénhuìshūqǐngzhòngqiúhuìshūwéiqǐngzhījiāngláijiǔyuègàosàngqǐngzàng
    sònggāoāiwèixiāofēngrénwéiqīngsònggōngérchūsuìláibēnshūyuēsòngāiláibēnguìzhī
    réndìnggōngshǐ使láigàonánshūjiǔyuègōngyuánshùngōngzhīwéizhèngzhōngyuēgōngyuēshì
    xiāngzhòngshǐ使gàowángqǐngwángchǒngqiúzhāoyuēshāyānyòngqǐngshòuérzuìzhī
    dōngdānqǐngshūrénzhízhīyòuzhíshū

译文

十四年春季,周顷王逝世。周公阅和王孙苏争夺政权,所以没有发布讣告。凡是天子“逝世”,诸侯“去世”,没有发来讣告,《春秋》就不加记载。灾祸、喜庆,如果没有前来报告,也不加记载。那是为了惩诫那些不认真负责的人。

邾文公死的时候,鲁文公派遣使者前去吊丧,礼仪不周到。邾国兴师问罪,攻打我国南部边境,所以惠伯领兵攻打邾国。

子叔姬嫁给齐昭公为夫人,生了儿子舍。叔姬不受宠爱,舍没有威信。公子商人却多次在国内施舍财物,养着许多门客,把家产都用光了,又向掌管公室财物的官员借贷而继续施舍。夏季,五月,齐昭公去世,舍即国君位。邾文公的第一夫人齐姜,生了定公;第二夫人晋姬,生了捷菑。邾文公去世后,邾国人立定公为君,捷菑逃亡到晋国。

六月,鲁文公和宋昭公、陈灵公、卫成公、郑穆公、许男、曹文公、晋国赵盾一起在新城会盟,这是由于以前跟随楚国的国家都顺服,同时谋划攻打邾国。

秋季,七月某一天,夜里,齐公子商人杀死舍而让位给元。元说:“你谋求这个君位已经很久了。我能够事奉你,你不能积下许多怨恨,要是这样,你会让我免于被杀吗?你去做国君吧!”

有彗星进入北斗。成周的内史叔服说:“不出七年,宋国、齐国、晋国的国君,都将死于叛乱。”

晋国的赵盾率领诸侯联军的八百辆战车,把捷菑送回邾国。邾国人辞谢说:“齐女生的貜且年长。”赵宣子说:“说话合于情理而不听从,不吉祥。”于是就回去了。

周公阅打算和王孙苏在晋国争讼,周顷王违背了对王孙苏的诺言,而让尹氏和聃启在晋国替周公阅争讼。赵宣子调停了王室之间的纠纷而使各人恢复了原来的职位。

楚庄王即位,子孔、潘崇准备袭击舒族的那些部落或国家,派公子燮和子仪留守而进攻舒蓼。这两个人发动叛乱,加筑郢都城墙,又派贼人去刺死子孔,没有成功而返回郢城。八月,两个人挟持了楚庄王离开郢都,准备去商密,庐戢梨和叔麇设计引诱他们;于是就杀死了子仪和公子燮。

当初,子仪囚禁在秦国,秦国在殽地战败,派他回国求和。媾和以后,子仪的愿望没有得到满足,公子燮要求做令尹也没有得到手,所以两人就发动叛乱。

穆伯跟随己氏的时候,鲁国人立了文伯做继承人。穆伯在莒国生了两个儿子,要求回国。文伯代替他申请。襄仲不让穆伯上朝参与政事。穆伯听从命令,回来以后也不外出,过了三年又将全家再次搬到莒国去。文伯生重病,请求说:“穀的儿子年纪太小,请立难吧。”大家同意了。文伯去世,立了惠叔。穆伯让惠叔给大家送重礼再次要求回国,惠叔代他请求,得到允许。穆伯将要回来,九月间,死在齐国。向鲁国报丧,请求归葬于鲁,没有得到允许。

宋国的高哀担任萧地的守将,让他做卿,他认为宋公不义而离去,于是就逃亡到鲁国来。《春秋》记载“宋子哀来奔”,这是表示对他的尊重。

齐国人安定了齐懿公的地位,才派人前来报告祸难,所以《春秋》把商人杀死舍这件事记为“九月”。齐国的公子元不服懿公执政,始终不称他做“公”,而称他做“那个人”。

襄仲派人报告周顷王,请用周天子的尊荣在齐国求取子叔姬,说:“杀了她的儿子,哪里还用得着他的母亲?请求接纳她而惩办她。”冬季,单伯到齐国请求送回子叔姬,齐国人逮捕了他,同时又逮捕了子叔姬。

留言讨论

发表评论

阅读推荐