《诗经》·斯干
- zhì秩zhì秩sī斯gān干,,yōu幽yōu幽nán南shān山。。rú如zhú竹bāo苞yǐ矣,,rú如sōng松mào茂yǐ矣。。xiōng兄jí及dì弟yǐ矣,,shì式xiāng相hǎo好yǐ矣,,wú无xiāng相yóu犹yǐ矣。。sì似xù续bǐ妣zǔ祖,,zhù筑shì室bǎi百dǔ堵。。xī西nán南qí其hù户,,yuán爰jū居yuán爰chǔ处,,yuán爰xiào笑yuán爰yǔ语。。yuē约zhī之gé阁gé阁,,zhuó椓zhī之tuó橐tuó橐。。fēng风yǔ雨yōu攸chú除,,niǎo鸟shǔ鼠yōu攸qù去,,jūn君zǐ子yōu攸yǔ芋。。rú如qí跂sī斯yì翼,,rú如shǐ矢sī斯jí棘,,rú如niǎo鸟sī斯gé革,,rú如huī翚sī斯fēi飞,,jūn君zǐ子yōu攸jī跻。。zhí殖zhí殖qí其tíng庭,,yǒu有jué觉qí其yíng楹。。kuài哙kuài哙qí其zhèng正,,huì哕huì哕qí其míng冥,,jūn君zǐ子yōu攸níng宁。。xià下guǎn莞shàng上diàn簟,,nǎi乃ān安sī斯qǐn寝。。nǎi乃qǐn寝nǎi乃xīng兴,,nǎi乃zhàn占wǒ我mèng梦。。jí吉mèng梦wéi维hé何??wéi维xióng熊wéi维pí罴,,wéi维huǐ虺wéi维shé蛇。。dà大rén人zhàn占zhī之,,wéi维xióng熊wéi维pí罴,,nán男zǐ子zhī之xiáng祥。。wéi维huǐ虺wéi维shé蛇,,nǚ女zǐ子zhī之xiáng祥。。nǎi乃shēng生nán男zǐ子,,zài载qǐn寝zhī之chuáng床,,zài载yī衣zhī之cháng裳,,zài载nòng弄zhī之zhāng璋。。qí其qì泣huáng喤huáng喤,,zhū朱fú芾sī斯huáng皇,,shì室jiā家jūn君wáng王。。nǎi乃shēng生nǚ女zǐ子,,zài载qǐn寝zhī之dì地。。zài载yī衣zhī之tì裼,,zài载nòng弄zhī之wǎ瓦。。wú无fēi非wú无yí仪,,wéi唯jiǔ酒shí食shì是yì议,,wú无fù父mǔ母yí诒lí罹。。
注释
(1)秩秩:涧水清清流淌的样子。
(2)斯:语助词,犹“之”。干:通“涧”。山间流水。
(3)幽幽:深远的样子。南山:指西周镐京南边的终南山。
(4)如:倒举之词,犹言“有××,有××”。苞:竹木稠密丛生的样子。
(5)式:语助词,无实义。好:友好和睦。
(6)犹:欺诈。
(7)似:同“嗣”。嗣续,犹言“继承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,统指祖先。
(8)堵:一面墙为一堵,一堵面积方丈。
(9)户:门。
(10)爰(yuán):于是。
(11)约:用绳索捆扎。阁阁:捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。
(12)椓(zhuó):用杵捣土,犹今之打夯。橐(tuó)橐:捣土的声音。古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。
(13)攸:乃。
(14)芋:鲁诗作“宇”,居住。
(15)跂(qǐ):踮起脚跟站立。翼:端庄肃敬的样子。
(16)棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
(17)革:翅膀。
(18)翚(huī):野鸡。
(19)跻(jī):登。
(20)殖殖:平正的样子。庭:庭院。
(21)有:语助词,无实义。觉:高大而直立的样子。楹:殿堂前大厦下的柱子。
(22)哙(kuài)哙:同“快快”。宽敞明亮的样子。正:向阳的正厅。
(23)哕(huì)哕:同“煟(wèi)煟”,光明的样子。冥:指厅后幽深的地方。
(24)宁:安。指安居。
(25)莞(guān):蒲草,可用来编席,此指蒲席。簟(diàn):竹席。
(26)寝:睡觉。
(27)兴:起床。
(28)我:指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。
(29)维何:是什么。维:是。
(30)罴(pí):一种野兽,似熊而大。
(31)虺(huǐ):一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。
(32)大人:即太卜,周代掌占卜的官员。
(33)祥:吉祥的征兆。古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。
(34)乃:如果。
(35)载:则、就。
(36)衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。
(37)璋:玉器。
(38)喤(huáng)喤:哭声宏亮的样子。
(39)朱芾(fú):用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。
(40)室家:指周室,周家、周王朝。君王:指诸侯、天子。
(41)载寝之地:男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。
(42)裼(tì):婴儿用的褓衣。
(43)瓦:陶制的纺线锤。
(44)无非无仪:指女人不要议论家中的是非,说长道短。非:错误。仪:通“议”。
(45)议:谋虑、操持。古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。
(46)诒(yí):同“贻”,给与。罹(lí):忧愁。
(47)
译文
前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。
为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!
粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。这就是咱君主安居的王宫!
宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。这就是咱君主听政的王宫!
宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。这就是咱君主休憩地王宫!
铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。你猜君王在梦里梦到什么?梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。
请来占梦官为君王说端详:你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!
啊!若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!
啊!若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!