《春秋左传》·昭公三年

  • jīngsānniánchūnwángzhēngyuèdīngwèiténgyuánxiàshūgōngténgyuèzàngténgchénggōngqiūxiǎozhūláicháoyuèdōngbáoběiyànkuǎnchūbēn
    chuánsānniánchūnwángzhēngyuèzhèngyóujìnsòngshǎojiāngzhīzàngliángbǐngzhāngjiànzhīliángbǐngyuēshènzāizhīwèiláishūyuējiāngwénxiāngzhīfánzhūhóulìngzhūhóusānsuìérpìnsuìércháoyǒushìérhuìxiéérméngjūnhōngdàidiàoqīnggòngzàngshìrénshìdiàodàisòngzàngzhāomìngshìmóuquēérjiāmìngjīnchǒngzhīsànggǎnwèiérshǔshǒushìwéihuògǎndànfánshǎojiāngyǒuchǒngérshìjīnyòujiāngláiwéixíngzhāngyuēshànzāiwénshǔránjīnshìhuǒyānhuǒzhōnghánshǔnǎituì退néngtuì退jìnjiāngshīzhūhóuzhūhóuqiúfánhuòèrdàituì退shūgàorényuēzhāngyǒuzhīyóuzàijūnzizhīhòu
    dīngwèiténgyuántóngméngshūmíng
    hóushǐ使yànyīngqǐngshìjìnyuēguǎjūnshǐ使yīngyuēguǎrényuànshìjūnzhāojuànjiāngfèngzhìshīshíguójiāduōnánshìhuòtiǎnxiānjūnzhīshìbèinèiguānkūnyào耀guǎrénzhīwàngyòuzǎoshìyǔnmìngguǎrénshīwàngjūnruòwàngxiānjūnzhīhǎohuìguóshōuguǎrénjiǎogōngdīnggōngzhàolínzhènshèyóuyǒuxiānjūnzhīshìmèiruòérrénjūnruòérshǐ使dǒngzhènzhībèipínqiángguǎrénzhīwànghánxuānshǐ使shūxiàngduìyuēguǎjūnzhīyuànguǎjūnnéngrènshèzhīshìwèiyǒukàngzàicuīdiézhīzhōngshìwèigǎnqǐngjūnyǒumìnghuìyānruòhuìyǒujìnguózhīnèizhǔwéiguǎjūnqúnchénshíshòukuàngtángshūxiàshíchǒngjiāzhī
    chénghūnyànshòushūxiàngcóngzhīyànxiāngshūxiàngyuēyànyuēshìzhīwèichénshìgōngmínérguīchénshìjiùliàngdòuzhōngshēngwèidòudēngshízhōngchénshìsānliàngjiēdēngyānzhōngnǎijiāliàngdàiérgōngliàngshōuzhīshānshìjiāshānyánshènjiāhǎimíncānèrgōngérshígōngxiǔérsānlǎodòngněiguózhīzhūshìjiànyǒngguìmínréntòngérhuòxiūzhīàizhīérguīzhīliúshuǐhuòmínjiāngyānzhīzhíbǐngsuìxiānggōngzài
    shūxiàngyuēránsuīgōngshìjīnshìróngjiàqīngjūnxínggōngchéngrénlièchángshùmínérgōngshìchǐdàojīnxiāngwàngéryóumínwéngōngmìngtáokòuchóuluányuánqìngjiàngzàizàozhèngzàijiāménmínsuǒjūnquāntāoyōugōngshìzhībēizhīyǒuchándǐngzhīmíngyuēmèidànxiǎnhòushìyóudàikuàngquānnéngjiǔ
    yànyuējiāngruòshūxiàngyuējìnzhīgōngjìnwénzhīgōngshìjiāngbēizōngzhīxiānluògōngcóngzhīzhīzōngshíwéiyángshéshìzàiéryòugōngshìxìngérhuò
    chūjǐnggōnggèngyànzhīzháiyuēzhīzháijìnshìjiǎoàixiāochénqǐnggèngzhūshuǎngkǎizhěyuējūnzhīxiānchénróngyānchénzhīchénchǐqiěxiǎorénjìnshìzhāosuǒqiúxiǎorénzhīgǎnfángōngxiàoyuējìnshìshíguìjiànduìyuēzhīgǎnshígōngyuēguìjiànshìjǐnggōngfánxíngyǒuyǒngzhěduìyuēyǒngguìjiàngàojūnshūxiàngérchēngzhījǐnggōngwèishìshěngxíngjūnziyuērénrénzhīyánzāiyànyánérhóushěngxíngshīyuējūnzizhǐluànshùchuánshìzhīwèi
    yànjìngōnggèngzháifǎnchéngbàinǎihuǐzhīérwèishìjiējiùshǐ使zháirénfǎnzhīyuēyànyuēfēizháishìwéilínshìèrsānxiānlínwéixiángjūnzifànfēixiǎorénfànxiángzhīzhìgǎnwéizhūjiùzháigōngyīnchénhuánqǐngnǎizhī
    xiàyuèzhèngjìngōngsūnduànxiāngshènjìngérbēiwéizhějìnhóujiāyānshòuzhīyuēfēngyǒuláojìnguówénérwàngzhōutiánzuònǎijiùxūnshízàibàishǒushòuchūjūnziyuērénzhīshízhītàiwèijìnyóukuàngzhōngshǐshīyuērénérchuánshìzhīwèi
    chūzhōuxiànluánbàozhīluánshìwángfànxuānzhàowénhánxuānjiēzhīwényuēwēnxiànèrxuānyuēchēngbiésānchuánjìnzhībiéxiànwéizhōushuíhuòzhìzhīwénbìngzhīnǎishězhīèryuēzhèngérjiēshězhīwénwéizhèngzhàohuòyuēzhōuwényuētuì退èrzhīyánwéihuònéngzhìxiànyòuyānyòngzhōujiǎohuòjūnziyuēzhīshínánzhīércónghuòyānyǒuyánzhōu
    fēngshìzhǔhánshìshízhīhuòzhōuhánxuānwèiqǐngzhīwèizhīzhī
    yuèshūgōngténgzàngténgchénggōngjiāowèijièjiāozhījìnghuìyuēgōngshìyǒugōngjiāoqǐngxiānnǎixiānshòuguǎnjìngcóngzhī
    jìnhángōngsūnchàiwèishǎojiāngzhīyǒuchǒnggènggōngérjiàgōngrénwèixuānwěijìnjìnshòuzhīxuānyuēéryuǎnchǒngchǒngjiānglái
    qiūyuèzhènghǎnjìnrénqiěgàoyuēchǔrénzhēngcháowángzhīzhīwǎngwèizhíshìwèiguǎjūnéryǒuwàixīnwǎngsòngzhīméngyúnjìntuì退zuìguǎjūnshǐ使zhīxuānshǐ使shūxiàngduìyuējūnruòyǒuguǎjūnzàichǔhàixiūsòngméngjūngǒuméngguǎjūnnǎizhīmiǎnjūnruòyǒuguǎjūnsuīzhāoguǎjūncāiyānjūnshíyǒuxīnmìngyānjūnwǎnggǒuyǒuguǎjūnzàichǔyóuzàijìn
    zhāngshǐ使wèishūyuēzhīguīxiǎorénfènchúxiānrénzhīyuējiāngláijīnshíláixiǎorénshīwàngshūyuējiànhuòláiwèiguózūnrénqiěmèngyuēérjiāngshìshùyān
    xiǎozhūgōngláicháobēizhīshūyuēcáoténgèrzhūshíwànghǎojìngzhīyóuèryòubēiyānqúnhǎojiùérjiājìngyānzhìyuēnéngjìngzāiyòuyuējìngláizhětiānsuǒsūncóngzhī
    yuèhàn
    hóutiánjiànqiěqǐngyuēzhǒngzhǒngnéngwèigōngyuēnuògàoèrguīérgàozhīwěizhīyuēduǎnérxīnshènchánghuòqǐnchùjiǔyuèfàngběiyàn
    yànjiǎngōngduōchǒngzhūdàiérchǒngréndōngyàndàishāgōngzhīwàigōngbēnshūyuēběiyànkuǎnchūbēnzuìzhī
    shíyuèzhèngchǔchǎnxiāngchǔxiǎngzhīxiǎngchǎnnǎitiánbèiwángtiánjiāngnánzhīmèng
    gōngsūnzàozàojiànyànyuēyòusàngyànyuēmiǎndàizāijiāngruòérguījiāngshǐchāngèrhuìjìngshuǎngyóuyòuruòyānjiāngwēizāi

译文

三年春季,周王朝历法的正月,郑国的游吉到晋国去,为少姜送葬,梁丙和张趯拜见他。梁丙说:“太过分了,您为这件事情而来!”游吉说:“不得已呀!从前文公、襄公称霸的时候,他们的事情不烦劳诸侯。命令诸侯三年一聘问,五年一朝觐,有事就会见,不和睦就结盟。国君死,大夫吊唁,卿参加安葬。夫人死,士去吊唁,大夫送葬。只要发扬礼仪、发布命令,商量补救缺失就足够了,不再用额外的命令加于诸侯。现在宠姬的丧事,别国不敢选择适当职位的人参加丧礼,而且礼数超过正夫人,惟恐得到罪过,岂敢怕麻烦?少姜得到宠爱而死,齐国必然继续送女子前来。现在我又一次将要来祝贺,不仅是这一趟啊。”张趯说:“好啊,我能够听到这样的礼数!然而从今以后您大约没有这样的事情了。譬如大火星,它在天空正中,寒气或者暑气就要消退。这一次就是极点,能够不衰退吗?晋国将会失去诸侯的拥护,诸侯想要麻烦还得不到呢。”两位大夫退出。游吉告诉别人说:“张趯明白事理,也许还是跟在君子的行列里吧!”

正月二十四日,滕成公原死了。由于是同盟国家,所以《春秋》记载他的名字。

齐景公派晏婴请求继续送女子到晋国,说:“寡君派遣婴的时候说:‘寡人愿意奉事君王,早晚都不倦怠,要奉献财礼而不失去定时,然而由于国家多难,因此不能前来。先君的嫡女有幸在君王的内宫充数,照亮了寡人的希望,但又没有福气,过早地死去了,寡人失去了希望。君王如果不忘记先君的友好,加恩顾念齐国,对寡人和睦,求福于太公、丁公,光辉照耀敝邑,镇定安抚我们的国家,那么还有先君的嫡女和其余姑姐妹若干人。君王如果不抛弃敝邑,而派遣使者慎重选择,作为姬妾,这就是寡人的希望。’”韩宣子派叔向回答说:“这正是寡君的愿望。寡君不能单独承担国家大事,没有正式的配偶,由于在服丧期间,因此没有敢提出请求。君王有命令,没有比这再大的恩惠了。如果加恩顾念敝邑,安抚晋国,赐给晋国内主,岂独是寡君,所有的臣下都受到他的恩赐,从唐叔以下都会尊崇赞许他。”

订婚以后,晏子接受享礼,叔向陪他饮宴,互相谈话。叔向说:“齐国怎么样?”晏子说:“到了末世了,我不能不说齐国可能属于陈氏了。国君不爱护他的百姓,让他们归附陈氏。齐国过去有四种量器,豆、区、釜、钟。四升为一豆,各自再翻四倍,以成为一釜。十釜就是一钟。陈氏的豆、区、釜三种量器都加大四分之一,钟的容量就大了。他用私家的大量器借出,而用公家的小量器收回。山上的木料运到市场,价格不高于山上。鱼盐蜃蛤,价格不高于海边。百姓力量如果分为三份,两分归于国君,只有一份维持衣食。国君的积蓄腐朽生虫,而老人们却挨冻受饥。国都的市场上,鞋子便宜而假足昂贵。百姓有痛苦疾病,陈氏就厚加赏赐。他爱护百姓如同父母,而百姓归附如同流水。想要不得到百姓的拥护,哪里能避开?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,他们跟随着胡公、太姬,已经在齐国了。”

叔向说:“是呀。即使是我们公室,现在也是末世了。战马不驾战车,卿不率领军队,公室的战车没有御者和戎右,步兵的行列没有长官。百姓困疲,而宫室更加奢侈。道路上饿死的人坟堆一个接着一个可以互相看见,而宠姬的家里财富特别多,百姓听到国君的命令,好像躲避仇敌一样。栾、郤、胥、原、狐、续、庆、伯这八家已经降为低贱吏役,政事在于私家,百姓无依无靠。国君毫不改悔,用欢乐来排遣忧患。公室的卑微,还能有几天?谗鼎上的铭文说,‘黎明即起,声名可以显赫,子孙后代还会懈怠’,何况毫不改悔,他能够长久吗?”

晏子说:“您打算怎么办?”叔向说:“晋国的公族完结了。肸听说,公室将要卑微,它的宗族像树叶一样先落,公室就跟着凋零了。肸的一宗十一族,只有羊舌氏还在。肸又没有好儿子,公室又没有法度,得到善终就是侥幸,难道还会受到祭祀?”

当初,齐景公要为晏子更换住宅,说:“您的住房靠近市区,低湿狭小,喧闹多尘,不能居住,请您换到高爽明亮的房子里去。”晏子辞谢说:“君王的先臣住在这里,下臣不足以继承祖业,住在里边已经过分了。而且小人靠近市场,早晚能得到所需要的东西,这是小人的利益,岂敢麻烦邻里大众为我造新房子?”齐景公笑着说:“您靠近市场,知道物价的贵贱吗?”晏子回答说:“既然以它为利,哪能不知道呢?”景公说:“什么贵?什么贱?”当时,齐景公滥用刑罚,有出卖假腿的,所以晏子回答说:“假腿贵,鞋子贱。”晏子已经告诉国君,所以跟叔向说话的时候也谈到这个。齐景公为此就减省了刑罚。君子说:“仁人的话,它的利益多么广大啊!晏子一句话,齐侯就减省刑罚。《诗》说,‘君子如果喜悦,祸乱庶几乎很快停歇’,说的就是这个吧!”

等到晏子去晋国,齐景公更换他的住宅,回来,新屋就已经完工。晏子拜谢以后,就拆毁了新房而建造邻居的房屋,恢复如原来的一样,让原来的住户回来,说:“俗话说:‘不是住宅需要占卜,惟有邻居需要占卜。’这几位已经先占卜邻居了,违背占卜不祥。君子不去做不合礼的事情,小人不去做不祥的事情,这是古代的制度,我敢违背它吗?”终于恢复了旧居。齐景公开始不允许,晏子托除桓子代为请求,齐景公才允许了。

夏季,四月,郑简公到晋国,公孙段作为相礼者,很恭敬而卑躬屈节,礼仪没有违背的。晋平公赞许,把策书授给公孙段,说:“子丰在晋国有过功劳,我听说了以后不会忘记。赐给你州县的土田,以报答你们过去的勋劳。”公孙段再拜叩头,接受了策书而去,君子说:“礼仪,大约是人所急迫需要的吧!公孙段这样骄傲,一旦在晋国有了礼仪,尚且承受了它的福禄,何况始终都有礼仪呢?《诗》说,‘人没有礼仪,为什么不快点死’,说的就是这个吧!”

当初,州县是栾豹的采邑。等到栾氏灭亡,范宣子、赵文子、韩宣子都想要这块地方。赵文子说:“温县,是我的县。”两个宣子说:“从郤称划分州县以来,已经传了三家了。晋国把一县划分为二的不仅只州县,谁能够按划分前的情况去治理它?”赵文子感到惭愧,就放弃了州县。两个宣子说:“我们不能口头上公正,而把好处给自己。”就都放弃了。等到赵文子执政,赵获说:“可以把州县拿过来了。”赵文子说:“出去!这两位的话,是合于道义的。违背道义,就是祸患。我不能治理我的封邑,又哪里用得着州县,而去自找祸患?君子说:‘不知道祸患是很难的。’知道了不照着做,没有比这再大的祸患了。再有人提到州县的一定处死!”

丰氏原来住在韩氏家里,公孙段得到州县,是韩宣子为公孙段请求的,这是为了他可以再次取得州县的缘故。

五月,叔弓到滕国去,参加滕成公的葬礼,子服椒作为副手。到达郊外,碰上懿伯的忌日,叔弓便不进入滕国。子服椒说:“公家的事情只能考虑公家的利益,没有私家的忌避。椒请求先进入。”于是就先住进宾馆。叔弓听从了他的意见。

晋国的韩起到齐国迎接齐女。公孙虿因为少姜受到宠爱,把他的女儿更换了齐景公的女儿,而把齐景公的女儿嫁给别人。别人对韩宣子说:“子尾欺骗晋国,晋国为什么接受?”韩宣子说:“我们想要得到齐国,却反而疏远他的宠臣,宠臣能够来吗?”

秋季,七月,郑国的罕虎到晋国去,祝贺夫人,并且报告说:“楚国人每天来问敝邑不去朝贺他们新立国君的原因。如果敝邑派人前去,就害怕执事会说寡君本来就有心向外。如果不去,那么在宋国的盟约又规定了是要去朝见的。进退都是罪过。寡君派虎前来陈述。”宣子派叔向回答说:“君王如果心向着寡君,在楚国有什么害处?这是为了重修在宋国盟会的友好。君王如果想到盟约,寡君就知道可以免于罪过了。君王如果心中没有寡君,虽然早晚光临敝邑,寡君也会猜疑的。君王果真实心向寡君,何必来告诉寡君。君王还是前去吧!如果心向寡君,在楚国在晋国都是一样的。”

张趯派人对太叔说:“自从您回去以后,小人扫除先人的破旧房子,说,‘您可能会来的。’现在子皮来了,小人失去了希望。”太叔说:“吉的地位低下,不能前来,这是由于害怕大国、尊敬夫人的缘故。而且孟说‘你将要没事了’,吉大概没事了。”

小邾穆公前来朝见,季武子不想用诸侯的礼仪接待他。穆叔说:“不行。曹国、滕国和两个邾国确实没有忘记和我国的友好,恭恭敬敬的迎接他,还害怕他有二心,反而又降低一个友好国家的地位,怎么能迎接许多友好国家呢?还是像过去一样更加恭敬些。《志》说:‘能够恭敬没有灾祸。’又说:‘恭敬地迎接前来的人,这就是上天降福的原因。’”季孙听从了他的话。

八月,举行大雩祭,这是由于旱灾的缘故。

齐景公在莒地打猎,卢蒲嫳进见,哭泣,而且请求说:“我的头发这么短,我还能做什么?”齐景公说:“好。我告诉那两位。”回去以后就告诉了子尾和子雅。子尾想要让他官复原位,子雅不同意,说:“他的头发短,心计长,他也许要睡在我的皮上了。”九月,子雅把卢蒲嫳放逐到北燕。

燕简公有很多宠爱的人,想要去掉大夫们而立宠臣为大夫。冬季,燕国的大夫们勾结起来杀死了简公的宠臣。简公害怕,逃亡到齐国。《春秋》记载说“北燕伯款出奔齐”,这是说他有罪。

十月,郑简公去到楚国,子产作为相礼者。楚灵王设享礼招待郑简公,赋《吉日》这首诗。享礼结束,子产就准备了打猎用具,楚灵王和郑简公在江南的云梦打猎。

齐国的公孙灶死了。司马灶进见晏子,说:“又失去了子雅了。”晏子说:“可惜啊!子旗不能免于祸患,危险啊!姜族削弱了,而妫氏将要开始昌盛。惠公的两个子孙刚强明白,还可以维持姜氏,又丧失了一个,姜氏恐怕危险呀!”

留言讨论

发表评论

阅读推荐