《春秋左传》·襄公十八年

  • jīngshíyǒuniánchūnbáiláixiàjìnrénzhíwèixíngrénshímǎiqiūshīběidōngshíyuègōnghuìjìnhóusònggōngwèihóuzhèngcáozhūténgxuēxiǎozhūtóngwéicáochúshīchǔgōngshuàishīzhèng
    chuánshíniánchūnbáishǐlái
    xiàjìnrénzhíwèixíngrénshímǎizhǎngzhísūnkuǎichúnliúwèicáo
    qiūhóuběizhōnghángxiànjiāngmènggōngsòngshènggōngzhīshǒuduìqiánguìérdàizhīfèngzhīzǒujiàngěngyángzhīgāojiànzhūdàozhīyántóngyuējīnzhǔruòyǒushìdōngfāngchěngxiànnuò
    jìnhóujiāngxiànzhūèrérdǎoyuēhuánshìxiǎnzhòngshùhǎobèiménglíngnüèshénzhǔcéngchénbiāojiāngzhūhóutǎoyānguānchényǎnshíxiānhòuzhīgǒujiéyǒugōngzuòshénxiūguānchényǎngǎnwéiěryǒushéncáizhīchénér
    dōngshíyuèhuìxúnliángzhīyántónghóuzhūpíngyīnqiànfángménérshǒuzhīguǎng广shāwèiyuēnéngzhànshǒuxiǎntīngzhūhóuzhīshìményānrénduōfànxuāngàowényuēzhīgǎnqíngrénrénjiēqǐngchēqiānchéngxiāngzhīruòjūnshīguózhījiāgàogōnggōngkǒngyànyīngwénzhīyuējūnyǒngéryòuwénshìnéngjiǔhóudēngshānwàngjìnshījìnrénshǐ使chìshānzhīxiǎnsuīsuǒzhìérshūchénzhīshǐ使chéngchēzhězuǒshíyòuwěixiāncháiércóngzhīhóujiànzhīwèizhòngnǎituōguībǐngyínhuìshīdùnshīkuànggàojìnhóuyuēniǎozhīshēngyuèshīdùnxínggàozhōnghángyuēyǒubānzhīshēngshīdùnshūxiànggàojìnhóuyuēchéngshàngyǒushīdùn
    shíyuèdīngmǎoshuòpíngyīnsuìcóngshīshāwèiliánchēsāisuìérdiàn殿zhíchuòguōzuìyuēdiàn殿guóshīzhīxiānnǎidàizhīdiàn殿wèishāàisāidàojìnzhōuchuòzhīshèzhíchuòzhōngjiānliǎngshǐjiádòuyuēzhǐjiāngwèisānjūnhuòzhǐjiāngzhōngyuēwèishìzhōuchuòyuēyǒunǎichígōngérhòuzhīyòubǐngshěbīngérguōzuìjiējīnjiǎmiànzuòzhōngjūnzhīxià
    jìnrénzhúguīzhěwèiqǐnggōngxiǎnmǎoxúnyǎnshìzhōngjūnjīngyǒuwèijiàngluányíngxiàjūnshīzhàohánshàngjūnwéishíèryuèqínzhōuyōngménzhīqiūfànyāngményōngménzhuīshāquǎnménzhōngmèngzhuāngzhǎnwéigōngqínhàifényōngmén西guōnánguōliúnánshìruòzhūhóuzhīshīfénshēnchízhīzhúrényínféndōngguōběiguōfànyāngményángménzhōuchuòméndōngzuǒcānháiménzhōngméishǔ
    hóujiàjiāngzǒuyóutángtàiguōróngkòuyuēshīérlüèjiāngtuì退jūnyānqiěshèzhīzhǔqīngqīngshīzhòngjūndàizhījiāngfànzhītàichōujiànduànyāngnǎizhǐjiǎchéndōngqīnwéinán
    zhèngkǒngzhūdàijiāngpànjìnérchǔshīzhīshǐ使gàogēnggēngchǔwénzhīshǐ使yángtúnyǐngàogēngyuēguórénwèizhǔshèérchūshīcóngwèijīnniánshīchūrénwèiérwàngxiānjūnzhīdàizhīruòzhīgēngtànyuējūnwángwèihuái怀ānshèjiànshǐ使zhěshǒuérduìyuēzhūhóufāngjìnchénqǐngchángzhīruòjūnérzhīshōushīértuì退hàijūngēngshuàishīzhìbīngfénshìjiǎoyǒuzhāngcóngzhèngkǒngzhǎn西shǒuèrzhīkǒngzhīmóuwánshǒubǎokǒnggǎnhuìchǔshī
    chǔshīzhènglíngyòushīchéngshàngsuìshèyǐngzhānránwěifénggōngruìshīqīnfèihuáxiànyōngliángyòuhuíméishānqīnzhèngdōngběizhìchóngláoérfǎngēngménchúnménxìnchéngxiàérháishèchǐ齿zhīxiàshènzhīchǔshīduōdòngjìn
    jìnrénwényǒuchǔshīshīkuàngyuēhàizhòuběifēngyòunánfēngnánfēngjìngduōshēngchǔgōngdǒngshūyuētiāndàoduōzài西běinánshīshígōngshūxiàngyuēzàijūnzhī

译文

十八年春季,白狄第一次来鲁国。

夏季,晋国人在长子拘捕了卫国的行人石买,在纯留拘捕了孙蒯,这是为了曹国的缘故。

秋季,齐灵公进攻我国北部边境。中行献子准备进攻齐国,梦见和晋厉公争讼,没有胜诉。晋厉公用戈打他,脑袋在前面掉下来,跪下来安在脖子上,两手捧着他的头走路,见到梗阳的巫皋。过了几天,在路上遇见巫皋,中行献子和他谈起做梦的情况,居然和巫皋梦见的相同。巫皋说:“今年您一定要死,如果在东边有战事,那是可以如愿的。”中行献子答应了。

晋平公发兵进攻齐国,将要渡过黄河,中行献子用朱丝系着两对玉而祷告说:“齐国的环靠着地形险要,仗着人多,丢弃好友违背盟誓,欺凌虐待百姓。陪臣彪将要率领诸侯去讨伐,他的官臣偃在前后辅助,如果得到成功,不要使神灵羞耻,官臣偃不敢再次渡河。惟你神灵加以制裁。”把玉沉入黄河然后渡河。

冬季,十月,鲁襄公和晋平公、宋平公、卫殇公、郑简公、曹成公、莒子、邾子、滕子、薛伯、杞伯、小邾子在鲁国济水上会见,重温湨梁的盟誓,一起进攻齐国。齐灵公在平阴抵御,在防门外挖壕据守,壕沟的长度有一里。夙沙卫说:“如果不能作战,还不如扼守险要为好。”齐灵公不听。诸侯的士兵进攻防门,齐军战死很多人。范宣子告诉析文子说:“我了解您,难道敢隐瞒情况吗?鲁国人、莒国人都请求带一千辆战车从他们那里一往西北,一往东北打进去,我们已经答应了。如果攻进来,贵国君王必然丢掉国家。您何不考虑一下!”析文子把这些话告诉齐灵公,齐灵公听了十分恐惧。晏婴听到了,说:“国君本来没有勇气,而又听到了这些话,活不了多久了。”齐灵公登上巫山观望晋。晋国人派司马排除山林河泽的险阻,虽然是军队达不到的地方,也一定树起大旗而稀疏地布置军阵。让战车左边坐上真人而右边放上伪装的人,用大旗前导,战车后面拖上木柴跟着走。齐灵公看到,害怕晋军人多,就离开军队脱身回去。二十九日,齐军夜里逃走。师旷告诉晋平公说:“乌鸦的声音愉快,齐军恐怕逃走了。”邢伯告诉中行献子说:“有马匹盘旋不进的声音,齐军恐怕逃走了。”叔向告诉晋平公说:“城上有乌鸦,齐军恐怕逃走了。”

十一月初一日,晋军进入平阴,于是就追赶齐军。夙沙卫拉着大车,堵塞山里的小路然后自己作为殿后。殖绰、郭最说:“您来作为国家军队的殿后,这是齐国的耻辱。您姑且先走吧!”便代他殿后。夙沙卫杀了马匹放在狭路上来堵塞道路。晋国的州绰追上来,用箭射殖绰,射中肩膀,两枝箭夹着脖子。州绰说:“停下别跑,你还可以被我军俘虏;不停,我将会向你心口射一箭。”殖绰回过头来说:“你发誓。”州绰说:“有太阳为证!”于是就把弓弦解下来而从后边捆绑殖绰的手,他的车右具丙也放下武器而捆绑郭最,都不解除盔甲从后面捆绑,他们坐在中军的战鼓下边。

晋国人要追赶逃兵,鲁国、卫国请求进攻险要的地方。十三日,荀偃、士匄带领中军攻下京兹。十九日,魏绛、栾盈带领下军攻下邿地;赵武、韩起带领上军包围卢地,没有攻下。十二月初二日,到达秦周地方,砍伐了雍门外边的萩木。范鞅进攻雍门,他的御者追喜用戈在门里杀死一条狗。孟庄子砍下橁木制作颂琴。初三日,放火烧毁了雍门和西边、南边的外城。刘难、士弱率领诸侯的军队放火烧了申池边上的竹子树木。初六日,放火烧了东边、北边的外城,范鞅攻打扬门。州绰攻打东闾,左边的骖马由于拥挤而不能前进,回到门里盘旋,停留很久,把城门门扇上的铜钉都数清楚了。

齐灵公驾了车,准备逃到邮棠去。太子和郭荣牵住马,说:“诸侯的兵行动快速而且勇敢,这是在掠取物资,将要退走了,君王害怕什么?而且国家之主不能逃走,逃走就会失去大众。君王一定要等着!”齐灵公准备冲向前去,太子抽出剑来砍断马缰,这才停了下来。初八日,诸侯的军队向东边进攻到达潍水,南边到达沂水。

郑国的子孔想要除掉大夫们,准备背叛晋国然后发动楚国军队来除掉他们。派人告诉子庚,子庚不答应。楚康王听说了这件事,派扬豚尹宜告诉子庚说:“国内的人们认为我主持国政而不出兵,死后就不能用规定的礼仪安葬祭祀。我即位后,到现在五年,军队不出动,人们恐怕认为我只顾自己安逸而忘了先君的霸业了。大夫考虑一下,怎么办?”子庚叹气说:“君王恐怕认为午是贪图安逸吧!我这样做是为了有利于国家啊。”接见使者,叩头然后回答:“诸侯正和晋国和睦,下臣请求试探一下。如果可行,君王就跟着来。如果不行,收兵而退回去,可以没有损害,君王也不会受到羞辱。” 子庚率领军队在汾地颁发武器。当时子蟜、伯有、子张跟从郑简公进攻齐国,子孔、子展、子西留守。子展、子西两个人知道子孔的策略,就加强守备入城坚守。子孔不敢和楚军会合。

楚军进攻郑国,驻扎在鱼陵。右翼部队在上棘筑城,就徒步渡过颍水,驻扎在旃然水边。蒍子冯、公子格率领精锐部队攻打费滑、胥靡、献于、雍梁,向右绕过梅山,入侵郑国东北部,到达虫牢然后回去。子庚进攻纯门,在城下住了两晚然后回去。军队渡过鱼齿山下的滍水,遇到大雨,楚军大多被冻坏,服杂役的人几乎死光。

晋国人听到楚国出兵,师旷说:“没有妨害。我屡次歌唱北方的曲调,又歌唱南方的曲调。南方的曲调不强,象征死亡的声音很多。楚国一定不能建功。”董叔说:“天象在于西北。南方的军队不合天时,一定不能建功。”叔向说:“决定胜负还在于他们国君的德行。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐