《春秋左传》·襄公十九年

  • jīngshíyǒujiǔniánchūnwángzhēngyuèzhūhóuméngzhùjìnrénzhízhūgōngzhìzhūtiánhuǒshuǐsūn宿jìnzàngcáochénggōngxiàwèisūnlínshuàishīqiūyuèxīnmǎohóuhuánjìnshìshuàishīqīnzhìwénhóunǎiháiyuèbǐngchénzhòngsūnmièshādàigāohòuzhèngshādàigōngjiādōngzànglínggōngchéng西shūsūnbàohuìjìnshìchéngchéng
    chuánshíjiǔniánchūnzhūhóuháishàngméngyángyuēqīnxiǎo
    zhízhūdàogōngsuìshàngjiāngtiánzhūtiánhuǒshuǐguīzhījìnhóuxiānguīgōngxiǎngjìnliùqīngzhīsānmìngzhījūnwèikōngwèihòuyǎnjiēshòumìngzhīhuì贿xúnyǎnshùjǐnjiāchéngxiānshòu寿mèngzhīdǐng
    xúnyǎndànshēngyángtóuzhuóyōngbìngchūdàixiānguīzhějiēfǎnshìqǐngjiànnèiqǐnghòuyuēzhèngshēngèryuèjiǎyínérshìhánxuānguànérzhīyuēshìgǎnshìzhǔyóushìluánhuái怀yuēwèiwèishìnǎizhīyuēzhǔgǒuzhōngsuǒshìzhěyǒunǎimíngshòuhánxuānchūyuēqiǎnzhīwèizhàng
    jìnluánfángshuàishīcóngwèisūnwénjìnbàishījìnhóuxiǎngzhīfànxuānwéizhèngshǔmiáoxìngzàibàishǒuyuēxiǎoguózhīyǎngguóbǎizhīyǎnggāoyānruòchánggāozhītiānxiàwéiliùyuè
    suǒdezhībīngzuòlínzhōngérmínggōngyānzāngzhòngwèisūnyuēfēimíngtiānlìngzhūhóuyánshígōngdàichēngjīnchēngxiàděnggōngjièrényánshífángmínduōwéimíngqiěxiǎosuǒdezuòmínggōnglièshìsūnzhāomíngérchéngjīnjiāngjièrénzhījiùruòzhīmíngzhīxiǎoguóxìngguóérzhāosuǒhuòyānzhīwángzhīdào
    hóuyuēyánzhíshēngshēngguāngwéitàizhūzhòngróngróngzhòngshēngshǔzhūróngróngqǐngwéitàizhīzhòngyuēfèichángxiángjiānzhūhóunánguāngzhīlièzhūhóujīnérfèizhīshìzhuānchùzhūhóuérnánfànxiángjūnhuǐzhīgōngyuēzàiérsuìdōngtàiguāngshǐ使gāohòuwéitàishāwèiwèishǎo
    hóucuīzhùwēiguāngbìngérzhīguāngshāróngshīzhūcháofēirénxíngsuīyǒuxíngzàicháoshì
    xiàyuèrénchénhuìlínggōngzhuānggōngwèizhígōngzhīqiūshāwèiwèibēngāotángpàn
    jìnshìqīnwénsàngérhái
    yuèdīngwèizhènggōngsūnchàijìndàifànxuānyánjìnhóushànqínliùyuèjìnhóuqǐngwángwángzhuīzhīshǐ使xíng
    qiūyuècuīzhùshāgāohòulánérjiānshìshūyuēshādàicóngjūnhūn
    zhèngkǒngzhīwéizhèngzhuānguórénhuànzhīnǎitǎo西gōngzhīnánchúnménzhīshīkǒngdāngzuìjiǎliángshìzhījiǎshǒujiǎchénzhǎn西guórénzhīshākǒngérfēnshìshūyuēzhèngshādàizhuānránkǒngsòngzhīshìkǒngguīguīzhīguīguīzhībānsòngérxiàngqīnèrkǒngxiàngqīnzhīniánránjiǎnzhīyuánniánshìkǒngkǒngshíxiàngliángzhīshìsānshìnánliángchūbēnchǔwèiyòuyǐnzhèngrénshǐ使zhǎndāngguó西tīngzhèngchǎnwèiqīng
    qìngfēngwéigāotángdōngshíyuèhóuwéizhījiànwèizàichéngshànghàozhīnǎixiàwènshǒubèiyānbèigàozhīnǎidēngwénshījiāngshígāotángrénzhíchuògōnghuìzhuìshīhǎiwèijūn
    chéng西
    jìnpíngméngsuìshūhuìfànxuānshūjiànshūxiàngzàichízhīzhāngshūxiàngyuēgǎnchéngmìngshūyuēyóuwèinǎichéngchéng
    wèishígòngdàoāikǒngchéngyuēshìwèijuéběnyǒuzōng

译文

十九年春季,诸侯从沂水边上回来,在督扬结盟,说:“大国不要侵犯小国。”

逮捕了邾悼公,这是因为进攻我国的缘故。诸侯的军队就驻扎在泗水边上,划定我国的疆界。取得了邾国的土田,从漷水以西的地方都划归我国。

晋平公先回国。鲁襄公在蒲圃设享招待晋国的六卿,赐给他们华丽的三命车服。军尉、司马、司空、舆尉、候奄都接受一命车服。送给荀偃五匹束锦,加上玉璧,四匹马,再送给他吴寿梦的铜鼎。

荀偃长了恶疮,痈疽生在头部。渡过黄河,到达著雍,病危,眼珠子都鼓了出来。大夫先回去的都赶回来。士匄请求进见,荀偃不接见。派人问立谁为继承人,荀偃说:“郑国的外甥可以。”二月十九日,死,眼睛不闭,口闭紧不能放进珠玉。士匄盥洗然后抚摸尸体,说:“事奉吴岂敢不如事奉您!”荀偃的尸体还是没有闭眼。栾怀子说:“是为了齐国的事情没有完成的缘故吗?”就又抚摸着尸体说:“您如果死去以后,我不继续从事于齐国的事情,有河神为证!”荀偃这才闭了眼,接受了放进嘴里的含玉。士匄出去,说:“作为一个男人,我实在是浅薄啊。”

晋国的栾鲂领兵跟从卫国的孙文子进攻齐国。季武子去到晋国拜谢出兵,晋平公设享礼招待他。范宣子主政,赋《黍苗》这首诗。季武子站起来,再拜叩头,说:“小国的仰望大国,好像各种谷物仰望润泽的雨水。如果经常润泽,天下将会和睦,岂独是我国?”就赋了《六月》这首诗。

季武子把在齐国得到的兵器制作了林钟并用铭文记载鲁国的武功,臧武仲对季武子说:“这是不合于礼的。铭文,只是用来记载天子的德行,诸侯用来记载举动合于时令和建立的功绩,大夫用来记载征伐。现在记载征伐,那是降了一等了,记载功劳,那是借助别人的力量;记载合于时令,那么对百姓的妨碍又很多,用什么来载人铭文?而且大国攻打小国,拿他们所得到的东西来制作宗庙器具,记载他们的功绩,以此让子孙看到,这是为了宣扬明德而惩罚无礼。现在是借助了别人的力量来拯救自己的死亡,怎么能记载这个呢?小国侥幸战胜大国,反而显示所得的战利品以激怒敌人,这是亡国之道啊。”

齐灵公从鲁国娶妻,名叫颜懿姬,没有生孩子,她的侄女鬷声姬生了光,齐灵公把子光立为太子。姬妾中有仲子,戎子,戎子受到宠爱。仲子生了牙,把他托付给戎子,戎子请求立牙为太子,齐灵答应了。仲子说:“不行。废弃常规,不吉祥;触犯诸侯,难于成功。光立为太子,已经参与诸侯盟会的行列了。现在没有大罪而废掉他,这是专横而看不起诸侯,而用难于成功的事去触犯不吉祥的事。君王一定会后悔。”齐灵公说:“一切由我。”就把太子光迁移到东部边境,派高厚做牙的太傅,立牙为太子,让夙沙卫做少傅。

齐灵公生病了,崔杼偷偷地把光接来,趁在齐灵公病危的时候,立光为太子。光杀了戎子,把尸体摆在朝廷上,这是不合于礼的。对妇女没有专门的刑罚,即使用刑,也不能把尸体摆在朝廷上。

夏季,五月二十九日,齐灵公死。齐庄公即位,在句渎之丘逮捕了公子牙。齐庄公认为夙沙卫出主意废掉自己,夙沙卫就逃亡到高唐并且叛变。

晋国的士匄入侵齐国,到达穀地,听到齐国的丧事就回去了,这是合于礼的。

四月十三日,郑国的公孙虿死,向晋国的大夫发出讣告。范宣子告诉了晋平公,因为他在进攻秦国的战役中表现很不错。六月,晋平公向周灵王请求,周灵王追赐给他大路的车,让他跟着葬车行走,这是合于礼的。

秋季,八月,齐国崔杼在洒蓝杀了高厚,然后兼并了他的财货采邑。《春秋》记载说:“齐杀其大夫”,这是由于高厚听从了国君昏庸的命令。

郑国的子孔执政独断专行,国内的人们很担心,就追究西宫那次祸难和纯门那次出兵的罪责。子孔应该抵罪,就带领了他的甲士和子革、子良的甲士来保卫自己。十一日,子展、子西率领国内的人们进攻,杀了子孔,瓜分了他的家财采邑。《春秋》记载说“郑杀其大夫”,这是因为子孔独断专行。子然、子孔,是宋子的儿子;士子孔,是圭妫的儿子。圭妫的位置在宋子之下,但是互相亲近,两个子孔也互相亲近。郑僖公四年,子然死;郑简公元年,士子孔死。子孔辅助子革、子良两家,三家像一家一样,所以都遭到祸难。子革、子良逃亡到楚国。子革做了右尹。郑国人让子展主持国事,子西主持政事,立子产为卿。

齐国的庆封率军包围高唐,没有取胜。冬季,十一月,齐庄公亲自领兵包围高唐。见到夙沙卫在城墙上,大声喊他,他就下来了。齐庄公问夙沙卫防守的情况,夙沙卫告诉齐庄公说没有什么防备。齐庄公向夙沙卫作揖,夙沙卫还揖以后,登上城墙。他听说齐军将要依着城墙进攻,就让高唐城里的人好好吃一顿。殖绰、工偻会在夜里垂下城去,迎接齐军进城,把夙沙卫在军中剁成肉酱。

鲁国在外城西边修筑城墙,这是由于畏惧齐国入侵。

齐国和晋国讲和,在大隧结盟。所以穆叔和范宣子在柯地会见。穆叔进见叔向,赋《载驰》这首诗的第四章。叔向说:“肸岂敢不接受命令!”穆叔回国,说:“齐国还没有停止入侵,不能不害怕。”就在武城筑城。

卫国的石共子死了,他的儿子悼子不表示悲哀。孔成子说:“这叫做拔掉了根本,必然不能保有他的宗族。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐