《诗经》·云汉
- zhuō倬bǐ彼yún云hàn汉,,zhāo昭huí回yú于tiān天。。wáng王yuē曰wū於hū乎!!hé何gū辜jīn今zhī之rén人??tiān天jiàng降sàng丧luàn乱,,jī饥jǐn馑jiàn荐zhēn臻。。mǐ靡shén神bù不jǔ举,,mí靡ài爱sī斯shēng牲;;guī圭bì壁jì既zú卒,,nìng宁mò莫wǒ我tīng听??hàn旱jì既tài大shèn甚,,yùn蕴lóng隆chóng虫chóng虫;;bù不tiǎn殄yīn禋sì祀,,zì自jiāo郊cú徂gōng宫。。shàng上xià下diàn奠yì瘗,,mǐ靡shén神bù不zōng宗。。hòu后jì稷bú不kè克,,shàng上dì帝bù不lín临;;hào耗dù斁xià下tǔ土,,níng宁dīng丁wǒ我gōng躬。。hàn旱jì既tài大shèn甚,,zé则bù不kě可tuī推;;jīng兢jīng兢yè业yè业,,rú如tíng霆rú如léi雷。。zhōu周yú余lí黎mín民,,mǐ靡yǒu有jié孑yí遗;;hào昊tiān天shàng上dì帝,,zé则bù不wǒ我wèi遗。。hú胡bù不xiāng相wèi畏??xiān先zǔ祖yú于cuī摧。。hàn旱jì既tài大shèn甚,,zé则bù不kě可jǔ沮;;hè赫hè赫yán炎yán炎,,yún云wǒ我wú无suǒ所。。dà大mìng命jìn近zhǐ止,,mǐ靡zhān瞻mǐ靡gù顾;;qún群gōng公xiān先zhèng正,,zé则bù不wǒ我zhù助。。fù父mǔ母xiān先zǔ祖,,hú胡níng宁rěn忍yú予??hàn旱jì既tài大shèn甚,,dí涤dí涤shān山chuān川;;hàn旱bá魃wéi为nüè虐,,rú如tán惔rú如fén焚。。wǒ我xīn心dàn惮shǔ暑,,yōu忧xīn心rú如xūn熏;;qún群gōng公xiān先zhèng正,,zé则bù不wǒ我wén闻。。hào昊tiān天shàng上dì帝,,nìng宁bǐ俾wǒ我dùn遁??hàn旱jì既tài大shèn甚,,mǐn黾miǎn勉wèi畏qù去;;hú胡nìng宁diān瘨wǒ我yǐ以hàn旱??cǎn憯bù不zhī知qí其gù故。。qí祈nián年kǒng孔sù夙,,fāng方shè社bú不mù莫;;hào昊tiān天shàng上dì帝,,zé则bù不wǒ我yú虞。。jìng敬gōng恭míng明shén神,,yí宜wú无huǐ悔nù怒。。hàn旱jì既tài大shèn甚,,sàn散wú无yǒu友jì纪;;jū鞫zāi哉shù庶zhèng正,,jiù疚zāi哉zhǒng冢zǎi宰!!cù趣mǎ马shī师shì氏,,shàn膳fū夫zuǒ左yòu右;;mǐ靡rén人bù不zhōu周,,wú无bù不néng能zhǐ止。。zhān瞻yǎng卬hào昊tiān天,,yún云rú如hé何lǐ里??zhān瞻yǎng卬hào昊tiān天,,yǒu有huì嘒qí其xīng星;;dà大fū夫jūn君zǐ子,,zhāo昭gé假wú无yíng赢。。dà大mìng命jìn近zhǐ止,,wú无qì弃ěr尔chéng成;;hé何qiú求wèi为wǒ我。。yǐ以lì戾shù庶zhèng正??zhān瞻áng卬hào昊tiān天,,hé曷huì惠qí其níng宁!!
注释
(1)云汉:银河。
(2)倬(zhuó):大。
(3)昭:光。回:转。
(4)於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。
(5)辜:罪。
(6)荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。
(7)靡(mǐ):无,不。举:祭。
(8)爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。
(9)圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。
(10)宁:乃。莫我听:即莫听我。
(11)大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。
(12)蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。
(13)殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。
(14)宫:祭天之坛。
(15)奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。
(16)宗:尊敬。
(17)斁(dù):败坏。
(18)丁:当,遭逢。
(19)黎:众。
(20)孑遗:遗留,剩余。
(21)遗(wèi):赠。
(22)于:助词。摧:灭。
(23)云:古“云”字,有庇荫义。
(24)大命:此谓死亡之命,即死亡之期。
(25)群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。
(26)忍:忍心,残忍。
(27)涤涤:光秃无草木的样子。
(28)旱魃(bá):古代传说中的旱神。
(29)惔(tán):火烧。
(30)惮(dàn):畏。
(31)熏(xūn):灼。
(32)闻(wèn):通“问”,恤问。
(33)遯(dùn):今作“遁”,逃。
(34)黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。
(35)瘨(diān):病。
(36)憯(cǎn):曾。
(37)祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。
(38)方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。
(39)虞:助。
(40)友:通“有”。纪:纪纲,法度。
(41)鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。
(42)疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。
(43)趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。
(44)膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。
(45)昂(yǎng):通“仰”。
(46)里:犹“已”,训“止”。
(47)嚖(huì):微小而众多的样子。
(48)昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。
(49)成:功。
(50)戾(lì):定。
(51)曷(hé):何。何时。惠:赐。
(52)
译文
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!
旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。
旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。
仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?