《诗经》·瞻彼洛矣
- zhān瞻bǐ彼luò洛yǐ矣,,wéi维shuǐ水yāng泱yāng泱。。jūn君zǐ子zhì至zhǐ止,,fú福lù禄rú如cí茨。。mèi韎gé韐yǒu有shì奭,,yǐ以zuò作liù六shī师。。zhān瞻bǐ彼luò洛yǐ矣,,wéi维shuǐ水yāng泱yāng泱。。jūn君zǐ子zhì至zhǐ止,,bì鞸běng琫yǒu有bì珌。。jūn君zǐ子wàn万nián年,,bǎo保qí其jiā家shì室。。zhān瞻bǐ彼luò洛yǐ矣,,wéi维shuǐ水yāng泱yāng泱。。jūn君zǐ子zhì至zhǐ止,,fú福lù禄jì既tóng同。。jūn君zǐ子wàn万nián年,,bǎo保qí其jiā家bāng邦。。
注释
(1)洛:洛水。古有二洛水,一发源于陕西西北,流入渭水;一发源于陕西南部,经洛阳而流入黄河。朱熹认为此诗所指为经洛阳而流入黄河的洛水。
(2)泱(yāng)泱:水势盛大的样子。
(3)君子:指周王。止:语助词。
(4)茨(cí):茅草屋盖,有多层。如茨,形容其多。
(5)韎(mèi):用茜草染成赤黄色的革制品。韐(gé):蔽膝。此为天子有兵事时所穿。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鲜红。
(6)作:起也。六师:六军。古时天子六师,每师二千五百人。
(7)鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周围的玉饰。有珌(bì):即珌珌,玉饰花纹美丽貌。
(8)家室:此处犹言“家邦”,即国家。
(9)既同:指福气聚集。既,完全。同,汇聚。
译文
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄多如茅茨样。蔽膝闪着赤色光,六军统帅检阅忙。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,剑鞘饰玉真堂皇。周王将享万年福,保他家室永兴旺。
望着眼前那洛水,水势茫茫在流淌。周王来到洛水滨,福禄全聚他身上。周王将享万年福,保其国家用安康。
赏析
留言讨论
发表评论