《诗经》·扬之水
- yáng扬zhī之shuǐ水,,bù不liú流shù束xīn薪;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bù不yǔ与wǒ我shù戍shēn申。。huái怀zāi哉huái怀zāi哉!!hé曷yuè月yú予huán还guī归zāi哉??yáng扬zhī之shuǐ水,,bù不liú流shù束chǔ楚;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bù不yǔ与wǒ我shù戍fǔ甫。。huái怀zāi哉huái怀zāi哉!!hé曷yuè月yú予huán还guī归zāi哉??yáng扬zhī之shuǐ水,,bù不liú流shù束pú蒲;;bǐ彼jì其zhī之zǐ子,,bù不yǔ与wǒ我shù戍xǔ许。。huái怀zāi哉huái怀zāi哉,,hé曷yuè月yú予huán还guī归zāi哉??
注释
(1)扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。
(2)束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
(3)彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。
(4)不与我:不能和我。戍申:在申地防守。
(5)怀:平安,一说思念、怀念。
(6)曷:何。
(7)束楚:成捆的荆条。
(8)甫:甫国,即吕国。
(9)蒲:蒲柳。
(10)许:许国。
译文
平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?
赏析
留言讨论
发表评论