《诗经》·沔水
- miǎn沔bǐ彼liú流shuǐ水,,cháo朝zōng宗yú于hǎi海。。yù鴥bǐ彼fēi飞sǔn隼,,zài载fēi飞zài载zhǐ止。。jiē嗟wǒ我xiōng兄dì弟,,bāng邦rén人zhū诸yǒu友。。mò莫kěn肯niàn念luàn乱,,shuí谁wú无fù父mǔ母!!miǎn沔bǐ彼liú流shuǐ水,,qí其liú流shāng汤shāng汤。。yù鴥bǐ彼fēi飞sǔn隼,,zài载fēi飞zài载yáng扬。。niàn念bǐ彼bù不jī迹,,zài载qǐ起zài载xíng行。。xīn心zhī之yōu忧yǐ矣,,bù不kě可mǐ弭wàng忘!!yù鴥bǐ彼fēi飞sǔn隼,,shuài率bǐ彼zhōng中líng陵。。mín民zhī之é讹yán言,,níng宁mò莫zhī之chéng惩!!wǒ我yǒu友jìng敬yǐ矣,,chán谗yán言qí其xīng兴!!
注释
(1)沔(miǎn):流水满溢貌。
(2)朝宗:归往。本意是指诸侯朝见天子。《周礼·春官大宗伯》:“春见曰朝,夏见曰宗。”后来借指百川归海。
(3)鴥(yù):鸟疾飞貌。隼(sǔn):一类猛禽,中国常见的有游隼等。
(4)载:句首语助词。
(5)嗟:嗟叹。“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
(6)邦人:国人。
(7)念:“尼”之假借,止。
(8)汤(shāng)汤:义同“荡荡”,水大流急貌。
(9)不迹:不循法度。
(10)弭(mǐ):止,消除。
(11)率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
(12)讹(é)言:谣言。
(13)惩:止。
(14)敬:同“警”,警戒。
(15)谗言其兴:谗言如此兴盛。其:如此。
译文
条条河流水弥漫,倾注大海去不休。空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安独悲凄。心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。流言蜚语四处传,无人制止和反对。告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
赏析
留言讨论
发表评论