《诗经》·伐木
- fá伐mù木zhēng丁zhēng丁,,niǎo鸟míng鸣yīng嘤yīng嘤。。chū出zì自yōu幽gǔ谷,,qiān迁yú于qiáo乔mù木。。yīng嘤qí其míng鸣yǐ矣,,qiú求qí其yǒu友shēng声。。xiāng相bǐ彼niǎo鸟yǐ矣,,yóu犹qiú求yǒu友shēng声。。shěn矧yī伊rén人yǐ矣,,bù不qiú求yǒu友shēng生??shén神zhī之tīng听zhī之,,zhōng终hé和qiě且píng平。。fá伐mù木hǔ许hǔ许,,shī酾jiǔ酒yǒu有xù藇。。jì既yǒu有féi肥zhù羜,,yǐ以sù速zhū诸fù父。。nìng宁shì适bù不lái来,,wēi微wǒ我fú弗gù顾。。wū於càn粲sǎ洒sǎo扫,,chén陈kuì馈bā八guǐ簋。。jì既yǒu有féi肥mǔ牡,,yǐ以sù速zhū诸jiù舅。。nìng宁shì适bù不lái来,,wēi微wǒ我yǒu有jiù咎。。fá伐mù木yú于bǎn阪,,shī酾jiǔ酒yǒu有yǎn衍。。biān笾dòu豆yǒu有jiàn践,,xiōng兄dì弟wú无yuǎn远。。mín民zhī之shī失dé德,,gān干hóu餱yǐ以qiān愆。。yǒu有jiǔ酒xǔ湑wǒ我,,wú无jiǔ酒gū酤wǒ我。。kǎn坎kǎn坎gǔ鼓wǒ我,,cún蹲cún蹲wǔ舞wǒ我。。dài迨wǒ我xiá暇yǐ矣,,yǐn饮cǐ此xǔ湑yǐ矣!!
注释
(1)丁(zhēng)丁:砍树的声音。
(2)嘤嘤:鸟叫的声音。
(3)相:审视,端详。
(4)矧(shěn):况且。伊:你。
(5)听之:听到此事。
(6)终……且……:既……又……。
(7)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
(8)酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
(9)羜(zhù):小羊羔。
(10)速:邀请。
(11)宁:宁可。适:恰巧。
(12)微:非。弗顾:不顾念。
(13)於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。
(14)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
(15)牡:雄畜,诗中指公羊。
(16)诸舅:异姓亲友。
(17)咎:过错。
(18)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
(19)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
(20)民:人。
(21)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。
(22)湑(xǔ):滤酒。
(23)酤:买酒。
(24)坎坎:鼓声。
(25)蹲蹲:舞姿。
(26)注释编辑丁(zhēng)丁:砍树的声音。
(27)嘤嘤:鸟叫的声音。
(28)相:审视,端详。
(29)矧(shěn):况且。伊:你。
(30)听之:听到此事。
(31)终……且……:既……又……。
(32)许(hǔ)许:砍伐树木的声音。
(33)酾酒:筛酒。酾(shī),过滤。有藇:即“藇藇”,酒清澈透明的样子。藇(xù),甘美,或释为“溢貌”。
(34)羜(zhù):小羊羔。
(35)速:邀请。
(36)宁:宁可。适:恰巧。
(37)微:非。弗顾:不顾念。
(38)於(wū):叹词。粲:光明、鲜明的样子。埽:同“扫”。
(39)陈:陈列。馈(kuì):食物。簋(guǐ):古时盛放食物用的圆形器皿。
(40)牡:雄畜,诗中指公羊。
(41)诸舅:异姓亲友。
(42)咎:过错。
(43)有衍:即“衍衍”,满溢的样子。
(44)笾(biān)豆:盛放食物用的两种器皿。践:陈列。
(45)民:人。
(46)乾餱(hóu):干粮。愆(qiān):过错,过失。
(47)湑(xǔ):滤酒。
(48)酤:买酒。
(49)坎坎:鼓声。
(50)蹲蹲:舞姿。
(51)迨(dài):等待。
(52)
译文
咚咚作响伐木声,嘤嘤群鸟相和鸣。鸟儿出自深谷里,飞往高高大树顶。小鸟为何要鸣叫?只是为了求知音。仔细端详那小鸟,尚且求友欲相亲。何况我们这些人,岂能不知重友情。天上神灵请聆听,赐我和乐与宁静。
伐木呼呼斧声急,滤酒清纯无杂质。既有肥美羊羔在,请来叔伯叙情谊。即使他们没能来,不能说我缺诚意。打扫房屋示隆重,嘉肴八盘桌上齐。既有肥美公羊肉,请来舅亲聚一起。即使他们没能来,不能说我有过失。
伐木就在山坡边,滤酒清清快斟满。行行笾豆盛珍馐,兄弟叙谈莫疏远。有人早已失美德,一口干粮致埋怨。有酒滤清让我饮,没酒快买我兴酣。咚咚鼓声为我响,翩翩舞姿令我欢。等到我有闲暇时,一定再把酒喝完。