译文
寂寞冷落的北京城依然还在,大批文物仓皇中被盗运出城。
头儿夸下抗日海口已成泡影,用大学生掩饰他们卖国罪行。
青年学生为抗日救亡奔走呼号,怎能责怪他们妄自惊扰逃奔。
学生该自叹不如一尊白玉佛,竟贱到不值一文钱遭人看轻。
注释
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
赏析
这是一首感时抒愤的政治讽刺诗,它严正地批驳了国民党消极抗日派污陷学生的言论,尖锐地揭露了国民党消极抗日派在民族危亡的严重时刻,在仓皇逃命中大发国难财的本质。
首联为工整的流水对,概述了伪教育部电文的内容,点明形势,为下文的驳斥张本。颔联也是一组对偶句,从统治者方面批驳所谓“中坚分子”的荒谬。颈联直接引出电文原文,从学生方面据理反诘,揭露了国民党消极抗日派的污陷栽脏。尾联将玉佛与学生对比,活现出他们“仓皇古董迁”的卑鄙可耻的本质。篇末点题,击中要害。由此可见,本诗有如春笋揭壳,层层递进,首设全躯,结显原形。对比手法的运用,是本诗突出的特点。诗的标题就揭示了主旨——学生和玉佛,二者命运截然不同。玉佛可以卖钱,即使“仓皇”逃命,也不忘“迁”走,学生抗日,反被血口喷诬。官样文章说,“面子靠中坚”,究其实,却是“不值一文钱”,事实常没有字面这么好看。”
全诗语言平实浅显,作者在诗中表现的讽刺辛辣、深刻,巧妙地将一些平时的报章杂志新闻中的用语都搬入此诗,愈显得讽刺的力量,如“中坚”、“惊扰”、“讵容”、“妄”等。同时,通过学生和玉佛的命运的对比,更显出国民党政府当局的腐败无能和利欲熏心。而学生和玉佛的命运,只是当时国乱时危的动荡中国的一个缩影,具典型性,活画了国民党政府不抵抗政策下中国的社会现实,以及统治者对人民的生命的视如草芥的行径。
此诗犹如一篇驳论性的文艺杂文。作者善于从反面材料中提炼出若干要点,逐一加以批驳。画龙点睛,要言不繁,抓住本质,镜无遁形。幽默和诙谐,渗透在字里行间,笔锋所至,入木三分。
参考资料:
寂寞空城在,仓皇古董迁。
玉佛:北京团城承光殿中的白玉佛,高五尺,用白玉雕成。空城:北京城。仓皇:匆促而慌张。古董迁:国民党将珍藏在故宫的大批文物运到南京。
头儿夸大口,面子靠中坚。
头儿:指国民党首脑。面子:指国民党的面子及行动。中坚:核心力量。指当时的大学生。
惊扰讵(jù)言妄?奔逃只自怜。
惊扰:惊动扰乱。讵云:怎么说。妄:荒缪,轻率。
所嗟(jiē)非玉佛,不值一文钱。
嗟:叹息。玉佛:这里代指贵重的金银财宝。不值一文钱:指大学生们叹息自己不如玉佛值钱。
特色专题
更多相关诗词
更多 >无题
大野多钩棘,长天列战云。几家春袅袅,万籁静喑喑。下土惟秦醉,中流辍越吟。风波一浩荡,花树已萧森。
无题二首
故乡黯黯锁玄云,皓齿吴娃唱柳枝。岁暮何堪再惆怅,且持卮酒食河豚。皓齿吴娃唱柳枝,酒阑人静暮春时。无端旧梦驱残醉,独对灯阴忆子规。?
哀范君三章·其一
风雨飘摇日,余怀范爱农。华颠萎寥落,白眼看鸡虫。世味秋荼苦,人间直道穷。奈何三月别,竟尔失畸躬。
报载患脑炎戏作
横眉岂夺蛾眉冶,不料仍违众女心。诅咒而今翻异样,无如臣脑故如冰。
无题
一支清采妥湘灵,九畹贞风慰独醒。无奈终输萧艾密,却成迁客播芳馨。
赠人二首
明眸越女罢晨妆,荇水荷风是旧乡。唱尽新词欢不见,早云如火扑晴江。秦女端容理玉筝,梁尘踊跃夜风轻。须臾响急冰弦绝,但见奔星劲有声。