yuējiàomínqīnàishànxiàojiàomínshùnshànfēngshànyuèānshàngzhìmínshànzhějìngérjìngyuèjìngxiōngyuèjìngjūnchényuèjìngrénérqiānwànrényuèsuǒjìngzhěguǎéryuèzhězhòngzhīwèiyàodào

注释

(1)安上治民:安,安定、安心。上,国君。安上,使国君安心。社会太平,国君就能安心。治民,使民众得到治理。

译文

孔子说∶“教育人民互相亲近友爱,没有比倡导孝道更好的了。教育人民礼貌和顺,没有比服从自己兄长更好的了。转移风气、改变旧的习惯制度,没有比用音乐教化更好的了。更使君主安心,人民驯服,没有比用礼教办事更好的了。所谓的礼,也就是敬爱而已。所以尊敬他人的父亲,其儿子就会喜悦;尊敬他人的兄长,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高兴。敬爱一个人,却能使千万人高兴愉快。所尊敬的对象虽然只是少数,为之喜悦的人却有千千万万,这就是礼敬作为要道的意义之所在啊。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐