《尚书》·旅獒

  • 西xiànáotàibǎozuòáo
    wéishāngsuìtōngdàojiǔmán西gòngjuéáotàibǎonǎizuòáoyòngxùnwángyuēmíngwángshèn西xiánbīnyǒuyuǎněrxiànfāngwéishíyòngwángnǎizhāozhīzhìxìngzhībāngjuéfēnbǎoshūzhīguóshíyōngzhǎnqīnrénwéishèngxiáxiájūnziwǎngjìnrénxīnxiáxiǎorénwǎngjìněrbǎiwéizhēnwánrénsàngwánsàngzhìzhìdàoníngyándàojiēzuòhàiyǒugōngnǎichéngguìjiànyòngmínnǎiquǎnfēixìngchùzhēnqínshòuguóbǎoyuǎnyuǎnrénsuǒbǎowéixiáněrrénānwǎnghuòqínjīnxíngzhōngléiwèishānjiǔrèngōngkuīkuìyǔnshēngmínbǎojuéwéinǎishìwáng
    cháomìng
    cháoláicháoruìzuòcháomìng

译文

武王胜商以后,便向周围众多的民族国家开通了道路。西方旅国来贡献那里的大犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。

召公说:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。不论远近,都贡献些各方的物产,但只是些可供衣食器用的东西。明王于是昭示这些贡品给异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。

“德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮慢百姓,就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。自己的意志,要依靠道来安定;别人的言论,要依靠道来接受。不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。

“啊!早晚不可有不勤的时候。不注重细行,终究会损害大德,比如筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能做到这些,则人民就安其居,而周家就可以世代为王了。”

留言讨论

发表评论

阅读推荐