贫女
唐代秦韬玉 著péng蓬mén门wèi未shí识qǐ绮luó罗xiāng香,,
nǐ拟tuō托liáng良méi媒yì益zì自shāng伤。。
shuí谁ài爱fēng风liú流gāo高gé格diào调,,
gòng共lián怜shí时shì世jiǎn俭shū梳zhuāng妆。。
gǎn敢jiāng将shí十zhǐ指kuā夸zhēn针qiǎo巧,,
bù不bǎ把shuāng双méi眉dòu斗huà画cháng长。。
kǔ苦hèn恨nián年nián年yā压jīn金xiàn线,,
wèi为tā他rén人zuò作jià嫁yī衣shāng裳。。
注释
蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。
拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。
怜:喜欢,欣赏。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称“时世妆”,又称“俭妆”。时世:当世,当今。
针:《全唐诗》作“偏”,注“一作纤”。
斗:比较,竞赛。
苦恨:非常懊恼。压金线:用金线绣花。“压”是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。
译文
贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
深恨年年手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
赏析
留言讨论
发表评论