fú夫bīng兵zhě者,,bù不xiáng祥zhī之qì器 ①,,wù物huò或wù恶zhī之,,gù故yǒu有dào道zhě者bù不chǔ处。。jūn君zǐ子jū居zé则guì贵zuǒ左,,yòng用bīng兵zé则guì贵yòu右。。bīng兵zhě者bù不xiáng祥zhī之qì器,,fēi非jūn君zǐ子zhī之qì器,,bù不dé得yǐ已ér而yòng用zhī之,,tián恬dàn淡wéi为shàng上 ②。。shèng胜ér而bù不měi美,,ér而měi美zhī之zhě者,,shì是lè乐shā杀rén人。。fú夫lè乐shā杀rén人zhě者,,zé则bù不kě可dé得zhì志yú于tiān天xià下yǐ矣。。jí吉shì事shàng尚zuǒ左,,xiōng凶shì事shàng尚yòu右。。piān偏jiāng将jūn军jū居zuǒ左,,shàng上jiāng将jūn军jū居yòu右。。yán言yǐ以sāng丧lǐ礼chǔ处zhī之。。shā杀rén人zhī之zhòng众,,yǐ以bēi悲āi哀qì泣zhī之 ③,,zhàn战shèng胜,,yǐ以sāng丧lǐ礼chǔ处zhī之。。
注释
①之:代词,译为“它”。
②恬淡为上:淡然处之为上策。恬,心神安适。
③泣:“莅”字的误写,指对待、参加。
译文
精兵利器,实在是个不吉祥的东西,人们都厌恶它,所以有道的人决不用它来解决问题。有道的君子平时居处就以左边为尊贵;而在打仗时便以右边为尊贵。兵器是不祥的东西,它不是有道的君子所用的东西,不到迫不得已而使用它,最好淡然处之。即使打了胜仗也不要得意洋洋,如果自以为了不起,那就是把打仗杀人当成乐事的人。而把杀人当成乐事的人,他也决不可能得志于天下。吉庆的事情以左方为上,凶丧的事情以右方为上。打仗时,兵权小的偏将军在左边,兵权大的上将军在右边。这是说明用兵打仗要以丧礼仪式来处理。杀人太多,应该以悲哀的态度对待;打了胜仗,应该以丧礼的仪式来对待死去的人。
赏析
留言讨论
发表评论