《春秋左传》·昭公十七年

  • jīngshíyǒuniánchūnxiǎozhūláicháoxiàliùyuèjiǎshuòyǒushízhīqiūtánláicháoyuèjìnxúnshuàishīmièhúnzhīróngdōngyǒuxīngbèichénchǔrénzhànchángàn
    chuánshíniánchūnxiǎozhūgōngláicháogōngzhīyànpíngcǎishūgōngjīngjīngzhěézhāoyuēyǒuguónéngjiǔ
    xiàliùyuèjiǎshuòyǒushízhīzhùshǐqǐngsuǒyòngzhāoyuēyǒushízhītiānshèzhūhóuyòngshècháopíngzhīyuēzhǐwéizhēngyuèshuòwèizuòyǒushízhīshìyǒuyòngfǒushǐyuēzàiyuèguòfènérwèizhìsānchényǒuzāishìbǎiguānjiàngjūnshízòuzhùyòngshǐyòngxiàshūyuēchénfángzòuchíshùrénzǒuyuèshuòzhīwèidāngxiàyuèshìwèimèngxiàpíngcóngzhāotuì退yuējiāngyǒuzhìjūnjūn
    qiūtánláicháogōngzhīyànzhāowènyānyuēshǎohàoshìniǎomíngguāntányuēzhīzhīzhěhuángshìyúnwèiyúnshīéryúnmíngyánshìhuǒwèihuǒshīérhuǒmínggònggōngshìshuǐwèishuǐshīérshuǐmínghàoshìlóngwèilóngshīérlóngmínggāoshǎohàozhìzhīfèngniǎoshìzhìniǎowèiniǎoshīérniǎomíngfèngniǎoshìzhèngxuánniǎoshìfēnzhězhàoshìzhìzhěqīngniǎoshìzhědānniǎoshìzhězhùjiūshìjiūshìshījiūshìkōngshuǎngjiūshìkòujiūshìshìjiūjiūmínzhězhìwèigōngzhèngyòngzhèngliàngmínzhějiǔwèijiǔnóngzhèngmínyínzhězhuānláinéngyuǎnnǎijìnwèimínshīérmìngmínshìnéngzhòngwénzhījiàntánérxuézhīérgàorényuēwénzhītiānshīguānxuézàiyóuxìn
    jìnhóushǐ使kuǎizhōuqǐngyǒushìluòsānchánghóngwèiliúyuēróngměngfēirónghúnshìshènchǔshìjūnbèizhīnǎijǐngróngbèijiǔyuèdīngmǎojìnxúnshuàishīshèjīnshǐ使shǐxiānyòngshēngluòhúnrénzhīshīcóngzhīgēngsuìmièhúnshǔzhīèrchǔhúnbēnchǔzhòngbēngān鹿zhōuhuòxuānmèngwéngōngxiéxúnérshòuzhīhúnshǐ使shuàishīxiànwéngōng
    dōngyǒuxīngbèichén西hànshēnyuēhuìsuǒchújiùxīntiānshìhéngxiàngjīnchúhuǒhuǒchūyānzhūhóuyǒuhuǒzāishènyuēwǎngniánjiànzhīshìzhēnghuǒchūérjiànjīnhuǒchūérzhānghuǒérhuǒjiǔránhuǒchūxiàwèisānyuèshāngwèiyuèzhōuwèiyuèxiàshǔtiānruòhuǒzuòguódāngzhīzàisòngwèichénzhèngsòngchénzhīchénhàozhīzhèngzhùróngzhījiēhuǒfángxīngbèitiānhànhànshuǐxiángwèizhuānzhīwèiqiūxīngwèishuǐshuǐhuǒzhībǐngruòrénzuòshuǐhuǒsuǒruòhuǒérrénguòjiànzhīyuèzhèngzàoyánchǎnyuēsòngwèichénzhèngjiāngtónghuǒruòyòngguànjiǎzànzhènghuǒchǎn
    chǔyánggàiwèilìngyǐnzhànziyuēshàngliúqiěchǔlìngguīqǐnggǎilìngyuēfángshǔzhīchǔshīzhīshàngzhīzhànchángànxiānchǔshīzhībàishīhuòchéngzhōuhuángshǐ使suírénhòuzhìzhěshǒuzhīhuánérqiànzhīquányíngsuìtànchéndàimìnggōngguāngqǐngzhòngyuēsàngxiānwángzhīchéngzhōuwéiguāngzhīzuìzhòngyǒuyānqǐngjièzhījiùzhòngzhīshǐ使chánglièzhěsānrénqiánzhōuyuēhuángduìshīcóngzhīsānjiēdiéduìchǔréncóngérshāzhīchǔshīluànrénbàizhīhuángguī

译文

十七年春季,小邾穆公来鲁国朝见,昭公和他一起饮宴。季平子赋了《采叔》,穆公赋了《菁菁者莪》。昭子说:“假若没有治理国家的人才,国家能长久吗?”

夏季,六月初一日,发生日食。掌管祭祀的官员请示所应该使用的祭品,昭子说:“发生日食,天子不进丰盛的菜肴,在土地神庙里击鼓。诸侯用祭品在土地神庙里祭祀,在朝廷上击鼓。这是礼制。”平子禁止这样做,说:“不能那样做。只有周正六月初一,阴气没有发作,发生日食,才击鼓用祭品,这是礼制。其他的时候就不这样。”太史说:“就是在这个月。太阳过了春分而没有到夏至,日、月、星有了灾殃,在这时候百官穿上素服,国君不进丰盛的菜肴,离开正寝躲过日食的时辰,乐工击鼓,祝使用祭品,史官使用辞令来祈祷消灾去祸。所以《夏书》说:‘日月交会不在正常的地位上,瞽师击鼓,啬夫驾车,百姓奔跑’,说的就是这个月初一的情况。正当夏正的四月,所以叫做孟夏。”平子不听从。昭子退出,说:“这个人将要有别的念头,他不把国君当成国君了。”

秋季,郯子来鲁国朝见,昭公和他一起饮宴。昭子询问他,说:“少皞氏用鸟名作为官名,这是什么缘故?”郯子说:“他是我的祖先,我知道。从前黄帝氏用云记事,所以设置各部门长官都用云字命名。炎帝氏用火记事,所以设置各部门长官都用火字命名。共工氏用水记事,所以设置各部门长官都用水字命名。太皞氏用龙记事,所以设置各部门长官都用龙来命名。我的高祖少皞挚即位的时候,凤鸟正好来到,所以就从鸟开始记事,设置各部门长官都用鸟来命名。凤鸟氏,就是掌管天文历法的官。玄鸟氏,就是掌管春分、秋分的官。伯赵氏,是掌管夏至、冬至的官。青鸟氏,是掌管立春、立夏的官。丹鸟氏,是掌管立秋、立冬的官。祝鸠氏,就是司徒;鴡鸠氏,就是司马;鸤鸠氏,就是司空;爽鸠氏,就是司寇;鹘鸠氏,就是司事。这五鸠,是鸠聚百姓的。五雉是五种管理手工业的官,是改善器物用具、统一尺度容量、让百姓得到平均的。九扈是九种管理农业的官,是制止百姓不让他们放纵的。自从颛顼以来,不能记述远古的事情,就从近古开始记述,做百姓的长官而用百姓的事情来命名,那已经是不能照过去办理了。”

孔子听到了这件事,进见郯子并向他学习古代官制。不久以后告诉别人说:“我听说,‘在天子那里失去了古代官制,官制的学问还保存在远方的小国’,这话还是可以相信的。”

晋顷公派屠蒯去到周朝,请求祭祀洛水和三涂山。苌弘对刘子说:“客人的脸色凶猛,不是为了祭祀,恐怕是为了进攻戎人吗!陆浑氏和楚国很友好,一定是这个缘故。您还是防备一下。”于是就对戎人加强警备。九月二十四日,晋国的荀吴领兵从棘津徒步涉水,让祭史先用牲口祭祀洛水。陆浑人不知道,部队就跟着打过去。二十七日,就灭亡了陆浑,责备他们和楚国勾结。陆浑子逃亡到楚国,他的部下逃亡到甘鹿。周朝俘虏了大批陆浑人。韩宣子梦见晋文公拉着荀吴而把陆浑交付给他,所以让他领兵,在晋文公庙里奉献俘虏。

冬季,彗星在大火星旁边出现,光芒西达银河。申须说:“彗星是用来除旧布新的,天上发生的事常常像征凶吉,现在对大火星清扫,大火星再度出现必然散布灾殃,诸侯各国恐怕会有火灾吧!”梓慎说:“去年我见到它,这就是它的征兆了。大火星出现而见到它。现在它在大火星出现时更加明亮,必然在大火星消失时潜伏。它和大火星在一起已经很久了,难道不是这样吗?大火星出现,在夏正是三月,在商正是四月,在周正是五月。夏代的历数和天像适应,如果发生火灾,恐怕有四个国家承当,在宋国、卫国、陈国、郑国吧!宋国,是大火星的分野;陈国,是太皞的分野;郑国,是祝融的分野,都是大火星所居住的地方。彗星到达银河,银河,就是水。卫国,是颛顼的分野,所以是帝丘,和它相配的星是大水。水,是火的阳姓配偶。恐怕会在丙子日或者壬午日发生火灾吧!水火会在那个时候配合的。如果大火星消失而彗星随着潜伏,一定在壬午日发生火灾,不会超过它发现的那个月。”郑国的神灶对子产说:“宋、卫、陈、郑四国将要在同一天发生火灾。如果我们用瓘斝玉瓒祭神,郑国一定不发生火灾。”子产不肯给。

吴国攻打楚国,楚国的阳匄做令尹,占卜战争的结果,不吉利。司马子鱼说:“我们地处上游,为什么不吉利?而且楚国的惯例,由司马在占卜前报告占卜的事情,我请求重新占卜。”报告说:“鲂带领部属战死,楚军跟上去,希望大获全胜。吉利。”两国军队在长岸作战,子鱼先战死,楚军跟着上去,把吴军打得大败,得到一条名叫馀皇的船,派随国人和后来到达的人看守,环绕这条船挖深沟,一直见到泉水,用炭填满,摆开阵势听候命令。吴国的公子光向大家请求说:“丢掉先王坐的船,难道只是光一人的罪过,大家也是有罪的。请求借大家的力量夺取回来以救一死。”大家答应了。派遣身高力壮的三个人偷偷地埋伏在船旁边,说:“我喊馀皇,你们就回答。”军队在夜里跟上去。喊了三次,埋伏的人都交替回答。楚国人上去把他们杀了。楚军混乱,吴军大败楚军,把馀皇号船夺回去了。

留言讨论

发表评论

阅读推荐