《春秋左传》·襄公十三年

  • jīngshíyǒusānniánchūngōngzhìjìnxiàshīqiūjiǔyuègēngchénchǔshěndōngchéngfáng
    chuánshísānniánchūngōngzhìjìnmèngxiànshūláomiào
    xiàshīluànfēnwéisānshījiùshīsuìzhīfánshūyányòngshīyānyuēmièyuē
    xúnyīngshìfángjìnhóusōushàngzhìbīngshǐ使shìjiāngzhōngjūnyuēyóuchángchénzhīshìzuǒzhīfēinéngxiánqǐngcóngyóuxúnyǎnjiāngzhōngjūnshìzuǒzhīshǐ使hánjiāngshàngjūnzhàoyòushǐ使luányuēchénhánhányuànshàngzhàojūntīngzhīshǐ使zhàojiàngshàngjūnhánzuǒzhīluánjiāngxiàjūnwèijiàngzuǒzhīxīnjūnshuàijìnhóunánrénshǐ使shénchéngguānshǔcóngxiàjūnjìnguózhīmínshìzhūhóusuìjūnziyuēràngzhīzhǔfànxuānràngxiàjiēràngluánwèitàigǎnwéijìnguópíngshǔshìlàizhīxíngshànrénxíngshànbǎixìngxiūshūyuērényǒuqìngzhàomínlàizhīníngwéiyǒngshìzhīwèizhōuzhīxìngshīyuēxíngwénwángwànbāngzuòyánxíngshànshuāishīyuēdàijūncóngshìxiányánràngshìzhīzhìjūnzishàngnéngérràngxiàxiǎorénnóngshìshàngshìshàngxiàyǒuérchánchùyuǎnyóuzhēngwèizhīluànjūnzichēnggōngjiāxiǎorénxiǎorénféngjūnzishìshàngxiàluànnüèbìngshēngyóuzhēngshànwèizhīhūnguójiāzhīhéngyóuzhī
    chǔgàodàiyuēshǎozhǔshèshēngshíniánérsàngxiānjūnwèishībǎozhījiàoxùnéryīngshòuduōshìérwángshīyānshèwèidàiyōuhóngduōruòdàizhīlínghuòbǎoshǒulǐngwéishìchūnqiūzhūnzhīshìsuǒcóngxiānjūnmiàozhěqǐngwèilíngruòdàiyānduìmìngnǎi
    qiūchǔgòngwángnángmóushìdàiyuējūnyǒumìngnángyuējūnmìnggòngruòzhīhuǐzhīchǔguóérjūnlínzhīyǒumányǎnzhēngnánhǎishǔzhūxiàérzhīguòwèigòngqǐngshìzhīgòngdàicóngzhī
    qīnchǔyǎngyóubènmìnggēngshīzhīyǎngshūyuēchéngsàngwèinéngshīérjièwèisāndàiqǐngyòuzhīgēngcóngzhīzhànyōngbàishīhuògōngdǎngjūnziwèidiàoshīyuēdiàohàotiānluànyǒudìng
    dōngchéngfángshūshìshíshìjiāngzǎochéngzāngzhòngqǐngnóngshì
    zhèngliángxiāozǎishíyóuzàichǔshíyánnángyuēxiānwángzhēngniánérsuìxiángxiángxíngzēngxiūérgǎijīnchǔshíjìngxíngrénzuìzhǐzhèngqīngchúshǐ使érchǔjìnyānyòngzhīshǐ使guīérfèishǐ使yuànjūndàiérxiāngqiānyǐnyóuchǔrénguīzhī

译文

十三年春季,鲁襄公从晋国回来,孟献子在宗庙里记载功勋,这是合于礼的。

夏季,邿国发生动乱,一分为三。出兵救援邿国,就乘机占取了它。凡是《春秋》记载说“取”,就是说事情很容易。使用了大军叫做“灭’。虽得了国家,并不占有它的土地叫做“入”。

荀罃、士鲂死了。晋悼公在绵上打猎并训练军队。派遣士匄率领中军,他辞谢说:“荀偃比我强。过去下臣熟悉知伯,因此辅佐他,而不是由于我的贤能啊。请派遣荀偃。”荀偃率领中军,士匄作为辅佐。派遣韩起率领上军,他辞让给赵武。又派遣栾黡,他辞谢说:“下臣不如韩起。韩起愿意让赵武在上位,君王还是听从他的意见。”就派遣赵武率领上军,韩起作为辅佐。栾黡率领下军,魏绛作为辅佐。新军没有统帅,晋悼公对这个人选感到困难,让新军的十个官吏率领步兵、骑兵和所属官员,附在下军里,这是合于礼的。晋国的百姓因此大大和顺,诸侯也就和睦。

君子说:“谦让,是礼的主体。士匄谦让,他的下属都谦让。栾黡即使专横,也不敢违背。晋国因此而团结,几世都受到利益,这是由于取法于善的缘故啊!一个人取法于善,各族各姓都美好协调,难道可以不尽力于这一点吗?《书》说,‘一个人好善,亿万人有利,国家的安宁可以久长’,说的就是这个吧!周朝兴起的时候,反映它的诗说,‘效法文王,万邦信任’,说的是取法于善。等到它衰弱的时候,反映它的诗说,‘大夫不公平,我所作的独最多’,说的是不谦让。当时世太平的时候,君子崇尚贤能而对下属谦让,小人努力以事奉他的上司,因此上下有礼而奸邪废黜远离,这是由于不争夺的缘故,这叫做美德。到了天下动乱的时候,君子夸耀他的功劳以凌驾于小人之上,小人夸耀他的技能以凌驾于君子之上,因此上下无礼,动乱和残暴一起发生,这是由于争相自以为是。这叫做昏德。国家的败坏,常常是由于这样而来的。”

楚共王生病,告诉大夫说:“寡人没有德行,年幼的时候就做了一国之主。生下来十年而先君去世,没有来得及学习师保的教训而承受了许多福禄,因此缺乏德行而在鄢陵丧失了军队,让国家蒙受耻辱,让大夫担心,这都够严重的了。如果由于大夫的福气,我得以保全首领而善终,在这些祭祀安葬的事情上,得以在祢庙中追随先君,只能请求谥做‘灵’或者‘厉’了,请大夫选择吧。”没有人回答。等到五次命令以后才答应了。

秋季,楚共王去世。子囊和大家商量谥号。大夫说:“国君已经有过命令了。”子囊说:“国君是用‘恭’来命令的,怎么能不用这个字呢?声威赫赫的楚国,国君在上边统治,安抚着蛮夷,大征南海,让他们从属于中原诸国,而国君又知道自己的过错,可以不说是恭吗?请谥做‘共’。”大夫们都听从了他的意见。

吴国侵袭楚国,养由基迅速奔向敌人,子庚领兵跟着去。养由基说:“吴国乘我国有丧事,认为我们是不能出兵的,必然轻视我们而不存戒备之心。您设置三处伏兵来等我,我去引诱他们。”子庚听从了。在庸浦作战,大败吴军,俘虏了公子党。君子认为吴国不善,《诗》说:“上天认为你不善,国家祸乱就不能安定。”

冬季,在防地筑城。《春秋》所以记载这件事,这是由于合于时令。当时准备早些时候筑城,臧武仲请求等待农活完了以后再动工,这是合于礼的。

郑国的良霄、太宰石毚还在楚国。石毚对子囊说:“先王为了征伐,要连续占卜五年,每年重复吉兆,就出兵。如果有一年卜征不吉利,那就更加努力于修养道德而重新占卜。现在楚国实在不能自强,行人有什么罪过?留下郑国一个卿,这就去掉了对郑国君臣的威逼,让他们上下和睦而怨恨楚国,因而坚决顺从晋国,这对楚国有什么好处?让他回去,使他没有完成出使任务,他会埋怨国君和怀恨大夫,因而互相牵制,这不是好一些吗?”于是楚国人就把良霄放了回去。

留言讨论

发表评论

阅读推荐