《诗经》·雝
- yǒu有lái来yōng雝yōng雝,,zhì至zhǐ止sù肃sù肃;;xiāng相wéi维bì辟gōng公,,tiān天zǐ子mù穆mù穆。。wū於jiàn荐guǎng广mǔ牡,,xiàng相yú予sì肆sì祀;;xià假zāi哉huáng皇kǎo考!!suí绥yú予xiào孝zǐ子。。xuān宣zhé哲wéi维rén人,,wén文wǔ武wéi维hòu后;;yàn燕jí及huáng皇tiān天,,kè克chāng昌jué厥hòu后。。suí绥wǒ我méi眉shòu寿,,jiè介yǐ以fán繁zhǐ祉;;jì既yòu右liè烈kǎo考,,yì亦yòu右wén文mǔ母。。
注释
(1)有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。
(2)至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。
(3)相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。
(4)穆穆:容止端正肃穆貌。
(5)於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
(6)相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。
(7)假:大。皇考:对已死去父亲的美称。
(8)绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。
(9)宣哲:明达聪智。人:臣也。
(10)后:君主。
(11)燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。
(12)克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。
(13)绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。
(14)介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。
(15)右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。
(16)文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。
译文
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。
臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。
赏析
留言讨论
发表评论