《诗经》·菀柳
- yǒu有wǎn菀zhě者liǔ柳,,bú不shàng尚xī息yān焉。。shàng上dì帝shèn甚dǎo蹈,,wú无zì自nì昵yān焉!!bǐ俾yú予jìng靖zhī之,,hòu后yǔ予jí极yān焉!!yǒu有wǎn菀zhě者liǔ柳,,bú不shàng尚qì愒yān焉。。shàng上dì帝shèn甚dǎo蹈,,wú无zì自zhài瘵yān焉!!bǐ俾yú予jìng靖zhī之,,hòu后yú予mài迈yān焉!!yǒu有niǎo鸟gāo高fēi飞,,yì亦fù傅yú于tiān天。。bǐ彼rén人zhī之xīn心,,yú于hé何qí其zhēn臻??hé曷yú予jìng靖zhī之,,jū居yǐ以xiōng凶jīn矜。。
注释
(1)菀(yù):树木茂盛。
(2)尚:庶几。
(3)蹈:动,变化无常。
(4)昵(nì):亲近。
(5)俾(bǐ):使。靖:谋。
(6)极:同“殛(jí)”,惩罚。
(7)愒(qì):休息。
(8)瘵(zhài):病。
(9)迈:行,指放逐。
(10)傅:至。
(11)曷(hé):为什么。
(12)矜(jīn):危。
译文
一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。上帝心思反覆多,不要和他太亲密。当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。当初让我谋国政,如今放逐到远方。
鸟儿即使飞得高,还要依附在青天。那人心狠不可测,走到何处是极限?为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?
赏析
留言讨论
发表评论