《诗经》·击鼓
- jī击gǔ鼓qí其tāng镗,,yǒng踊yuè跃yòng用bīng兵;;tǔ土guó国chéng城cáo漕,,wǒ我dú独nán南xíng行。。cóng从sūn孙zǐ子zhòng仲,,píng平chén陈yǔ与sòng宋;;bù不wǒ我yǐ以guī归,,yōu忧xīn心yǒu有chōng忡。。yuán爰jū居yuán爰chǔ处??yuán爰sàng丧qí其mǎ马??yú于yǐ以qiú求zhī之??yú于lín林zhī之xià下。。死生契阔,与子成说。zhí执zǐ子zhī之shǒu手,,yǔ与zǐ子xié偕lǎo老。。xū于jiē嗟kuò阔xī兮!,bù不wǒ我huó活xī兮!。xū于jiē嗟xún洵xī兮!,bù不wǒ我xìn信xī兮!。
注释
(1)镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
(2)踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
(3)土国:在国都服役。漕:地名。
(4)孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
(5)平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
(6)不我以归:即不以我归,有家不让回。
(7)有忡:忡忡。
(8)爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
(9)于以:于何。
(10)契阔:聚散。契,合;阔,离。
(11)成说:成言也犹言誓约。
(12)于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
(13)活:借为“佸”,相会。
(14)洵:远。
(15)信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
译文
击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。
生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。
唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。
赏析
留言讨论
发表评论