《诗经》·陟岵
- zhì陟bǐ彼hù岵xī兮,,zhān瞻wàng望fù父xī兮!!fù父yuē曰::jiē嗟,,yú予zǐ子xíng行yì役,,sù夙yè夜wú无yǐ已。。shàng上shèn慎zhān旃zāi哉!!yóu犹lái来wú无zhǐ止。。zhì陟bǐ彼qǐ屺xī兮,,zhān瞻wàng望mǔ母xī兮!!mǔ母yuē曰::jiē嗟,,yú予jì季xíng行yì役,,sù夙yè夜wú无mèi寐。。shàng上shèn慎zhān旃zāi哉!!yóu犹lái来wú无qì弃。。zhì陟bǐ彼gāng冈xī兮,,zhān瞻wàng望xiōng兄xī兮!!xiōng兄yuē曰::jiē嗟,,yú予dì弟xíng行yì役,,sù夙yè夜bì必xié偕。。shàng上shèn慎zhān旃zāi哉!!yóu犹lái来wú无sǐ死。。
注释
(1)陟(zhì ):登上。岵(hù):有草木的山。
(2)父曰:这是诗人想象他父亲说的话。下文“母曰”“兄曰”同。
(3)予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
(4)夙(sù)夜:日夜。夙:早。
(5)上:通“尚”,希望。旃(zhān):之,作语助。
(6)犹来:还是归来。无:不要。止:停留。
(7)屺(qǐ):无草木的山。
(8)季:兄弟中排行第四或最小。
(9)无寐:没时间睡觉。
(10)冈:山脊。
(11)偕(xié):俱,在一起。
(12)无死:不要死在异乡。
译文
我登上那草木繁茂的高山,向老父亲所在的故乡眺望。我仿佛听到父亲一声叹息:唉!苦命的儿服役在远方,昼夜操劳没有休息的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要留恋他乡!
我攀到那光秃秃的高山上,向老母亲所在的故乡眺望。我仿佛听到母亲一声叹息:唉!我的小儿服役在远方,昼夜操劳没有睡觉的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要抛尸他乡!
我登上那高低起伏的山冈,向我兄长所在的故乡眺望。我仿佛听到长兄一声叹息:唉!我的兄弟服役在远方,昼夜操劳他的同伴也一样;还是好好珍重自己身体吧,盼你早回来不要死在他乡!
赏析
留言讨论
发表评论