kāngwènzhèngkǒngyuēshādàojiùyǒudàokǒngduìyuēwéizhèngyānyòngshāshànérmínshànjūnzhīfēngxiǎorénzhīcǎo,cǎoshàngzhīfēngyǎn

注释

1无道:指无道的人。

2有道:指有道的人。

3草上之风:指风加之于草。

4偃:仆,倒。

译文

季康子问孔子如何治理政事,说:如果杀掉无道的人来成全有道的人,怎么样?孔子说:您治理政事,哪里用得着杀戮的手段呢?您只要想行善,老百姓也会跟着行善。在位者的品德好比风,在下的人的品德好比草,风吹到草上,草就必定跟着倒。

赏析

孔子反对杀人,主张德政。在上位的人只要善理政事,百姓就不会犯上作乱。这里讲的人治,是有仁德者的所为。那些暴虐的统治者滥行无道,必然会引起百姓的反对。

留言讨论

发表评论

阅读推荐